Pour ce qui concerne ce secteur des affaires nationales, " on est bien dans sa peau au Mexique " . | UN | إننا في هذا المجال من الشؤون الوطنية مرتاحون النفس في المكسيك. |
Le Comité a fait bon accueil à la délégation zimbabwéenne de haut niveau, qui comptait parmi ses membres le Ministre des affaires nationales, de l’emploi et des coopératives. | UN | وترحب اللجنة بالوفد الرفيع المستوى الذي شمل وزير الشؤون الوطنية وإيجاد فرص للعمل والتعاونيات. |
Le Comité a fait bon accueil à la délégation zimbabwéenne de haut niveau, qui comptait parmi ses membres le Ministre des affaires nationales, de l’emploi et des coopératives. | UN | وترحب اللجنة بالوفد الرفيع المستوى الذي شمل وزير الشؤون الوطنية وإيجاد فرص للعمل والتعاونيات. |
Deuxièmement, nous devons veiller à ce que les jeunes aient leur mot à dire dans les affaires nationales en les impliquant dans le processus de consultation. | UN | وثانيا، ينبغي أن نكفل إبداء الشباب لرأيه في الشؤون الوطنية بإشراكه في عملية التشاور. |
Pour s'acquitter de cette responsabilité, il préside l'exécutif du gouvernement fédéral et jouit de larges pouvoirs pour diriger les affaires du pays et veiller au bon fonctionnement du gouvernement fédéral. | UN | وللاضطلاع بهذه المسؤولية يتولى الرئيس رئاسة الفرع التنفيذي للحكومة مع سلطات واسعة لادارة الشؤون الوطنية وأعمال الحكومة الاتحادية. |
34. La période de la gestion autoritaire de la vie nationale devient manifeste à partir de 1982, mais dès 1979—1980, on observe déjà des signes évidents de dérapage. | UN | 34- وتبدت بجلاء فترة إدارة الشؤون الوطنية بصورة استبدادية انطلاقاً من عام 1982، لكن كانت تلاحظ بالفعل منذ عامي 1979 و1980 إشارات واضحة على هذا الانزلاق. |
:: Production d'émissions et bulletins d'information radiophoniques et sur support vidéo, notamment dans le cadre d'activités de proximité, pour promouvoir la compréhension et le dialogue intercommunautaires et interculturels, et production de programmes d'actualités et d'information sur des sujets nationaux diffusés quotidiennement sur Radio Miraya pour lutter contre d'éventuelles rumeurs et la désinformation | UN | :: إنتاج برامج إذاعية وبرامج فيديو ونشرات إخبارية، بسبل منها التواصل مع المجتمعات المحلية، بهدف تعزيز التفاهم والحوار بين المجتمعات المحلية وبين الثقافات، وإنتاج برامج إعلامية وإخبارية تغطي الشؤون الوطنية لمكافحة الشائعات والمعلومات المضللة المحتملة، كي تُبث يوميا على إذاعة مرايا |
Ils ont reconnu distinctement dans le mouvement coopératif un important protagoniste des affaires nationales et internationales. | UN | وقد سلﱠمت بأن الحركة التعاونية هي واحد من أصحاب المصالح المتميزين والرئيسيين في الشؤون الوطنية والدولية. |
Des médias responsables et indépendants permettent aux gouvernements et aux populations de participer à la gestion des affaires nationales et internationales. | UN | يمكن أن تقوم وسائط إعلام مسؤولة ومستقلة بإشراك الحكومات والشعب في الشؤون الوطنية والعالمية. |
Les membres de toutes les minorités ethniques participent à l'administration des affaires nationales et locales sur un pied d'égalité avec la population appartenant au groupe ethnique majoritaire des Han. | UN | يشارك أفراد جميع الأقليات الإثنية في إدارة الشؤون الوطنية والمحلية على قدم المساواة مع أفراد إثنية الهان ذات الأغلبية. |
Le Ministère des affaires nationales, de la création d'emplois et des coopératives a lancé, avec l'assistance du PNUD, un projet sur le rôle des femmes dans la politique et les processus décisionnels qui vise à encourager les femmes à se présenter aux élections. | UN | وقد شرعت وزارة الشؤون الوطنية وإيجاد العمالة والتعاونيات، بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في مشروع معني بدور المرأة في السياسات وصنع القرار يهدف إلى تشجيع المرأة على الترشيح في الانتخابات. |
Ce département est ensuite passé sous la tutelle du Ministère des affaires politiques, et constitue actuellement un service du Ministère des affaires nationales, de la création d'emplois et des coopératives. | UN | وفيما بعد انتقلت هذه اﻹدارة إلى وزارة الشؤون السياسية، وهي اﻵن إحدى وحدات وزارة الشؤون الوطنية وإيجاد العمالة والتعاونيات. |
Le Ministère des affaires nationales, de la création d'emplois et des coopératives encourage par ailleurs la formation de clubs et de coopératives féminins, qu'il aide à financer, les considérant comme le lieu où l'on apprend à assumer des responsabilités. | UN | كما تشجع وزارة الشؤون الوطنية وإيجاد العمالة والتعاونيات تكوين اﻷندية والتعاونيات النسائية، إذ أنها تعتبرها أولى الخطوات نحو المشاركة في صنع القرار. |
Le Département a ensuite été transféré au Ministère des affaires nationales, de la création d'emplois et des coopératives lorsque le Ministère des affaires politiques a été supprimé en 1992. | UN | ونقلت اﻹدارة فيما بعد إلى وزارة الشؤون الوطنية وإيجاد العمالة والتعاونيات عندما ألغيت وزارة الشؤون السياسية في عام ١٩٩٢. |
Le Ministère des affaires nationales, de la création d'emplois et des coopératives et certaines ONG s'efforcent par conséquent de diffuser des informations à l'intention des femmes rurales. | UN | ولهذا فإن وزارة الشؤون الوطنية وإيجاد العمالة والتعاونيات، وبعض المنظمات غير الحكومية، تسعى جاهدة إلى نشر المعلومات في أوساط المرأة الريفية. |
En outre, conformément à la loi ukrainienne sur les minorités nationales, un Conseil des représentants des sociétés nationales et culturelles a été établi au Ministère des affaires nationales, des migrations et des affaires religieuses de l'Ukraine. | UN | كذلك، وطبقا لقانون اﻷقليات القومية في أوكرانيا، أنشئ مجلس لممثلي الجمعيات القومية والثقافية في وزارة الشؤون الوطنية والهجرة والشؤون الدينية في أوكرانيا. |
Le Royaume-Uni a moins de pouvoirs sur les affaires de Gibraltar que l'Union européenne sur les affaires nationales espagnoles. | UN | وللمملكة المتحدة سلطة على شؤون جبل طارق أقل بكثير مما للاتحاد الأوروبي على الشؤون الوطنية لأسبانيا. |
On a reconnu qu'il est important de donner aux femmes leur mot à dire dans les affaires nationales et municipales; on les trouve de plus en plus représentées dans les directions gouvernementales et on espère que la tendance se poursuivra dans l'ensemble du pays, y compris dans les administrations locales. | UN | إن أهمية إعطاء دور للنساء في الشؤون الوطنية والبلدية معترف بها؛ لهن تمثيل متزايد في الإدارات الحكومية، ومما هو مأمول فيه أن يستمر هذا الاتجاه في كل أنحاء البلد، بما في ذلك الحكم المحلي. |
En Chine, les femmes participent à la gestion de toutes les affaires nationales et sociales et contribuent grandement au progrès de la démocratie et du droit. | UN | ٣٥ - وأضافت أن المرأة في الصين تعمل في إدارة جميع جوانب الشؤون الوطنية والاجتماعية وأنها تسهم مساهمة كبيرة في تحسين الديمقراطية والنظام القانوني. |
Pour s'acquitter de cette responsabilité, il préside l'exécutif du gouvernement fédéral et jouit de larges pouvoirs pour diriger les affaires du pays et veiller au bon fonctionnement du gouvernement fédéral. | UN | وللاضطلاع بهذه المسؤولية يتولى الرئيس رئاسة الفرع التنفيذي للحكومة مع سلطات واسعة لإدارة الشؤون الوطنية وأعمال الحكومة الاتحادية. |
5. Le problème de la corruption a des conséquences dans les domaines économique, politique et social de la vie nationale. | UN | 5- وتنتج عن مشكلة الفساد آثار في ثلاثة مجالات مختلفة من مجالات الشؤون الوطنية ألا وهي المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
Production d'émissions et bulletins d'information radiophoniques et sur support vidéo, notamment dans le cadre d'activités de proximité, pour promouvoir la compréhension et le dialogue intercommunautaires et interculturels, et production de programmes d'actualités et d'information sur des sujets nationaux diffusés quotidiennement sur Radio Miraya pour lutter contre d'éventuelles rumeurs et la désinformation | UN | إنتاج برامج إذاعية وبرامج فيديو ونشرات إخبارية، بسبل منها التواصل مع المجتمعات المحلية، بهدف تعزيز التفاهم والحوار بين المجتمعات المحلية وبين الثقافات، وإنتاج برامج إعلامية وإخبارية تغطي الشؤون الوطنية لمكافحة الشائعات والمعلومات المضللة المحتملة، كي تُبث يوميا على إذاعة مرايا |