L'accroissement le plus marqué concerne le nombre de jeunes femmes qui déclarent avoir subi des violences ou reçu des menaces. | UN | وما ازداد بشكل خاص هو عدد الشابات اللائي يُبَلِّغْن عن العنف والتهديد. |
:: Réorienter les services de santé pour mettre l'accent sur les jeunes femmes qui ont une image positive de leur corps; | UN | :: إعادة توجيه الخدمات الصحية للتركيز على الشابات اللائي لهن علاقة إيجابية بأطفالهن |
L'oratrice s'enquiert du nombre de jeunes femmes qui ont poursuivi leurs études jusqu'à l'enseignement supérieur. | UN | وسألت عن عدد الشابات اللائي تمكّن من الوصول إلى مستويات التعليم العليا. |
les jeunes femmes, qui n'avaient eu jusque-là aucune possibilité de poursuivre des études, ont pu s'inscrire dans des universités situées près de chez elles. | UN | واستطاعت الشابات اللائي لم تتح لهن فرصة متابعة تعليمهن في السابق، الالتحاق بالجامعات الواقعة بالقرب من منازلهن. |
La situation était particulièrement difficile pour les jeunes qui cherchaient un emploi à leur sortie de l'école secondaire ou secondaire supérieure et n'avaient aucune formation professionnelle, ce qui était surtout le cas des jeunes femmes puisqu'elles suivent en majorité ce type d'enseignement. | UN | وكانت الحالة صعبة بوجه خاص لصغار السن الباحثين عن العمل الذين أتموا توا دراستهم الثانوية أو الثانوية العليا ولم يحصلوا على تدريب مهني، ولا سيما الشابات اللائي يمثلن الأغلبية في هذا النوع من التعليم. |
La plupart des victimes de la traite sont des jeunes femmes qui quittent l'Azerbaïdjan pour trouver un emploi ou se marier dans d'autres pays comme les Émirats arabes unis, le Pakistan, l'Iran, la Turquie, la Russie, etc. | UN | وكان معظم ضحايا الاتجار من الشابات اللائي غادرن البلاد بحثا عن فرص العمل أو الزواج في بلدان مختلفة، بما في ذلك الإمارات العربية المتحدة وباكستان وإيران وتركيا وروسيا وبلدان أخرى. |
De nombreuses personnes participant aux programmes d'alphabétisation sont de jeunes femmes qui se sont mariées tôt et le Ministère de l'éducation élabore des programmes pour les aider à terminer leurs études. | UN | وكثير من المشاركين في برامج محو الأمية من الشابات اللائي تزوجن مبكرا وتضع وزارة التعليم برامج لمساعدتهن على إكمال تعليمهن. |
Le nombre de jeunes femmes qui choisissent de rester à la maison plutôt que de travailler est également extrêmement faible. À l'heure actuelle, parmi les 6 308 femmes du groupe des 14-25 ans il y a 227 femmes au foyer. | UN | وعدد الشابات اللائي يخترن البقاء في البيت بدلاً من دخول سوق العمل صغير جداً أيضاً، و227 امرأة من إجمالي 308 6 امرأة بين سن 14 و25 عاماً ناشطون حالياً كربات بيوت. |
S'y ajoute la vulnérabilité des jeunes femmes qui risquent d'être exploitées à mesure que le tourisme se développe au Timor-Leste. | UN | ويرتبط بهذا ضعف الشابات اللائي يتعرضن لخطر الاستغلال مع تزايد تجارة السياحة في تيمور - ليشتي. |
Elle s'est associée à l'équipe mobile de traitement des crises qui travaille auprès des populations vulnérables, notamment les jeunes femmes qui ne se sentent pas à l'aise de faire appel aux services de santé mentale dispensés dans un cadre plus formel. | UN | واشتراك الفريق أيضا مع فريق الأزمات المتنقل للكبار للوصول إلى السكان الضعاف، بمن فيهم الشابات اللائي لا يصلن بسهولة إلى خدمات الصحة العقلية في بيئة نظامية إلى حد أبعد. |
Il constate toutefois avec préoccupation que l'État partie doit toujours faire face à une épidémie grave, en particulier chez les jeunes femmes en âge de procréer. | UN | بيد أن اللجنة يساورها القلق لأن الدولة الطرف لا زالت تواجه وباء خطيرا، لا سيما بين الشابات اللائي في سن الإنجاب. |
Il constate toutefois avec préoccupation que l'État partie doit toujours faire face à une épidémie grave, en particulier chez les jeunes femmes en âge de procréer. | UN | بيد أن اللجنة يساورها القلق لأن الدولة الطرف لا زالت تواجه وباء خطيرا، لا سيما بين الشابات اللائي في سن الإنجاب. |
Un nouveau prix, créé en 1999 et intitulé Young Woman Achiever Award, reconnaît et récompense les jeunes femmes de moins de 35 ans, qui sont une source d'inspiration pour d'autres jeunes femmes. | UN | وأُحدِثت جائزة جديدة في عام 1999 هي " جائزة الشابة ذات المنجزات " على سبيل تقدير ومكافأة الشابات اللائي تقل أعمارهن عن 35 سنة ويكنّ مصدر إلهام للشابات الأخريات. |
Les jeunes qui suivent la formation auront non seulement l'occasion d'apprendre des méthodes pratiques leur permettant de se protéger, mais également d'avoir une influence positive sur leur groupe et communauté dans le monde entier. | UN | ولن تكون لدى الشابات اللائي تم تدريبهن فرصة لتعلم أدوات عملية لحماية أنفسهن فحسب، بل سيكون لهن تأثير أيضا على جماعاتهن ومجتمعاتهن المحلية بطريقة إيجابية عبر أرجاء العالم. |
Ce programme de formation a été accueilli favorablement par les jeunes filles tziganes, les seules à y participer. Elles y ont trouvé non seulement des opportunités d'expression personnelle, mais également des possibilités d'obtenir par la suite d'un emploi. | UN | وقد لقي البرنامج استقبالا إيجابيا من جانب فتيات الغجر الشابات اللائي اقتصر الالتحاق عليهن حيث لم يقتصر الأمر على ما أتيح لهن من فرص التعبير عن النفس ولكنه انطوى أيضا على فرص للتوظيف مستقبلا. |
jeunes femmes en danger ou se livrant à la prostitution | UN | الشابات اللائي يواجهن خطراً أو الضالعات في مجال البغاء |