L'utilisation de préservatifs demeure peu fréquente parmi les jeunes femmes dans la plupart des pays. | UN | وتظل نسب استخدام الرفالات منخفضة في صفوف الشابات في معظم البلدان. |
les jeunes, et particulièrement les jeunes femmes dans les pays africains, constituent un groupe singulièrement exposé à l'infection par le VIH. | UN | " 25 - ويتعرض الشباب، ولا سيما الشابات في أفريقيا، بشدة لمخاطر الإصابة بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية. |
En Afrique et en Asie du Sud, les maladies infectieuses et les complications liées à la grossesse et à l'accouchement maintiennent cependant le taux de mortalité des jeunes femmes à un niveau élevé. | UN | ومع ذلك ظلت معدلات وفيات الشابات في أفريقيا وجنوب آسيا عالية بسبب العدوى ولأسباب تتعلق بالحمل والولادة. |
Ils permettront aux jeunes femmes de ces districts de rester dans les Région du Nord sous administration fédérale pour faire leurs études supérieures. | UN | وسوف ييسر ذلك على الشابات في هذين الإقليمين البقاء في المناطق الشمالية للحصول على التعليم العالي. |
Rien ne laisse prévoir un renversement de cette tendance, laquelle traduit les difficultés particulières auxquelles se heurtent les jeunes femmes en quête d'une filière de formation. | UN | ولا يوجد ما يوحي بعكس هذا الاتجاه. ويدل ذلك على الصعوبات الخاصة التي تواجهها الشابات في البحث عن فرص للتدريب. |
:: Amélioration de la participation des jeunes femmes aux activités sportives dans l'enseignement secondaire; | UN | :: زيادة اشتراك الشابات في الألعاب الرياضية المدرسية في المدارس الثانوية |
L'inégalité de l'accès des jeunes femmes au plein emploi et à un travail décent est encore aggravée par le VIH. | UN | ويفاقم فيروس نقص المناعة البشرية أيضاً من عدم تكافؤ فرص الشابات في العمالة الكاملة والعمل اللائق. |
Un accent particulier est mis sur l’éducation des jeunes filles et la formation des jeunes femmes des classes les plus défavorisées. | UN | ويجري التركيز بشكل خاص على تعليم الفتيات وتدريب الشابات في أكثر الفئات حرمانا. |
L'un de ses objectifs déclarés est d'initier les jeunes femmes à la politique et à la prise de décisions et de les encourager à s'impliquer en politique. | UN | ويتمثل أحد أهدافه المعلنة في توجيه الشابات في فن العمل السياسي والقيادة، وتشجيعهن على خوض معترك العمل السياسي. |
811. Une enquête sur les jeunes femmes du Yukon et leur qualité de vie a aussi été menée en 1993. | UN | ٨١١ - كمــا تــم الاضطــلاع في عام ١٩٩٣ بدراسة استقصائية عن النساء الشابات في يوكون ونوعية حياتهن. |
Insertion des jeunes : la part des jeunes filles dans le programme TRACE | UN | إدماج الشباب: نسبة الشابات في برنامج TRACE |
Comme Mme Gaitan de Pombo, elle souligne l'augmentation du trafic d'enfants et de l'exploitation sexuelle des enfants et des jeunes femmes dans l'État partie et s'associe aux préoccupations exprimées par cette dernière. | UN | وأشارت أسوة بالسيدة غايتان دي بومبو، إلى ازدياد الاتجار بالأطفال والاستغلال الجنسي لهم وللنساء الشابات في الدولة الطرف، وقالت إنها تشاطر هذه الأخيرة الشواغل التي أعربت عنها. |
Le nombre de femmes chefs de département et de section au cabinet des ministres d'Ukraine et dans les ministères a progressé. Dans l'ensemble, il y a davantage de jeunes femmes dans l'appareil d'État. | UN | وقد ازداد عدد رؤساء المصالح واﻷقسام من النساء في مجلس وزراء أوكرانيا وفي الوزارات، وجملة القول أنه، طرأ تغيير ايجابي على تمثيل النساء الشابات في هيكل الحكومة. |
Il fallait mesurer la participation des femmes dans les instances publiques et, sur cette base, encourager la participation des jeunes femmes à la vie publique. | UN | وينبغي قياس مشاركة المرأة في الندوات العامة واستخدامه وسيلة لتعزيز مشاركة الشابات في الحياة العامة. |
Il applique également un programme à long terme de primes et d'autres prestations accordées aux travailleurs, dont 50 % de femmes, à l'occasion de l'observation de la Journée de l'indépendance, et aux jeunes femmes à l'occasion de l'observation de la Journée internationale des femmes. | UN | كما نفذت أيضا برنامجا طويل الأجل لتقديم الجوائز وغير ذلك من الفوائد التي تم منحها إلى العمال، و 50 في المائة منهم من النساء، في احتفال بيوم الاستقلال، وإلى الشابات في احتفال باليوم الدولي للمرأة. |
En outre, l'absence de cours d'éducation sexuelle à l'école met en péril la santé des jeunes femmes de Lituanie. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة أخطار واضحة على صحة الشابات في ليتوانيا بسبب نقص التثقيف الجنسي في المدارس. |
Il estime néanmoins que les filles et les jeunes femmes de Bunia restent exposées à un risque élevé d'exploitation et de violence sexuelles. | UN | غير أنه يعتقد أن الفتيات والنساء الشابات في بونيا لا يزلن معرضات بدرجة كبير للاستغلال الجنسي والاعتداءات الجنسية. |
La prévention de la transmission mère-enfant est encouragée en essayant de convaincre les jeunes femmes en âge de procréer de se soumettre à un test rapide du VIH et de commencer la thérapie antirétrovirale en cas de résultat positif. | UN | ويجري التشجيع على الوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل بإقناع الشابات في عمر الإنجاب بإجراء فحص سريع للكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية والبدء بالعلاج المضاد للفيروسات العكوسة في اكتشاف إصابة. |
Les jeunes femmes en couple stable sont de deux à quatre fois plus vulnérables au VIH/sida. | UN | والنساء الشابات في حالة العشرة الدائمة أكثر تعرضاً بمرتين إلى أربع مرات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Les premiers résultats indiquent un meilleur accès des jeunes femmes aux activités éducatives et un soutien ainsi qu'un encouragement accrus de la part des membres de la famille de sexe masculin. | UN | وتبيِّن النتائج الأولية زيادة مشاركة الشابات في الأنشطة التعليمية وزيادة التشجيع والدعم من جانب أفراد الأسرة الذكور. |
Highlands and Islands Enterprise collabore aussi avec les LEC, les organismes de formation et les employeurs pour encourager l’inscription de jeunes femmes au programme Modern Apprenticeships. | UN | وتعمل مؤسسة البراري والجزر مع شركات المشاريع المحلية في مجال تدريب المدربين وأصحاب العمل للتشجيع على تعيين الشابات في برنامج التدريب المهني الحديث. |
Pour de nombreuses jeunes femmes des territoires palestiniens occupés, le programme d'UNIFEM Sabaya (Jeunes femmes), qu'il exécute en partenariat avec le PNUD, est un moyen d'acquérir leur autonomie. | UN | 32 - يعتبر العديد من الشابات في الأراضي الفلسطينية المحتلة أن مشروع " صبايا " الذي ينفذه الصندوق بالشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هو سبيل لتمكينهن. |
Nonobstant ce handicap général, on note dans les pays avancés que les jeunes hommes ont été plus durement touchés que les jeunes femmes durant la crise. | UN | ورغم أن هذا العائق يشمل الجميع، فقد أثرت الأزمة سلباً على الشبان أكثر مما أثرت على الشابات في البلدان المتقدمة. |
Il est impératif que ce cadre soit conçu à l'écoute des 860 millions de jeunes femmes du monde, qui sont parmi les groupes les plus vulnérables aux problèmes de pauvreté, de faim et de santé. | UN | ومن المحتَّم أن يتم تشكيل هذا الإطار بواسطة أصوات الشابات في العالم البالغ عددهن 860 مليون نسمة، وهن من بين صفوف المعرَّضين للفقر والجوع مع ما ينجم عن ذلك من اعتلال الصحة. |
Il sera intéressant de savoir s'il est prévu de fournir des services de conseil aux jeunes filles dans le domaine de l'éducation sexuelle et si le Conseil national des femmes de Vanuatu donne au gouvernement des conseils sur la santé maternelle et les grossesses d'adolescentes. | UN | ومن المثير للاهتمام معرفة إذا كانت هناك أية خطط لتقديم المشورة إلى الشابات في مجال التثقيف الجنسي وإذا كان مجلس المرأة الوطني بفانواتو يقدم إلى الحكومة المشورة بشأن صحة الأم وحمل المراهقات. |