En outre, on a estimé que l'insertion du membre de phrase en question violerait le principe de la relativité du contrat entre le chargeur et le transporteur contractant. | UN | وفضلا عن ذلك، رئي أن إدراج العبارة في التعريف سيخالف مفهوم التقصير التبعي التعاقدي بين الشاحن والناقل المتعاقد. |
Il a été dit que cette coopération entre le chargeur et le transporteur devait être abordée dans le projet de convention. | UN | وقيل إن هذا التعاون بين الشاحن والناقل ينبغي أن يتجسّد في مشروع الاتفاقية. |
Or, le principe de la liberté contractuelle devrait reposer sur une véritable négociation entre le chargeur et le transporteur. | UN | بيد أن مبدأ حرية التعاقد ينبغي أن يستند إلى مفاوضات حقيقية بين الشاحن والناقل. |
Il a été dit que la responsabilité du chargeur et du transporteur pour retard était un aspect important du projet de convention. | UN | فذُكر أن مسؤولية الشاحن والناقل عن التأخر تمثّل جانبا هاما من جوانب مشروع الاتفاقية. |
Coopération entre le chargeur et le transporteur pour la fourniture d'informations et d'instructions | UN | تعاون الشاحن والناقل على توفير المعلومات والتعليمات |
Toute autre donnée du contrat doit être communiquée dans le cadre d'un accord préalable entre le chargeur et le transporteur. | UN | وأي معلومة أخرى ينبغي أن تقدم كجزء من اتفاق مسبق بين الشاحن والناقل. |
Par exemple, un connaissement donnait au porteur le droit à la livraison des marchandises et attestait aussi du contrat de transport de marchandises par mer entre le chargeur et le transporteur. | UN | فَسَند الشحن مثلاً يعطي حائزَه حقَّ توريد البضائع ويُثْبِت أيضاً صحةَ عقد نقل البضائع عن طريق البحر المبرم بين الشاحن والناقل. |
i) Ni lui ni la partie exécutante n'ont pesé le conteneur ou le véhicule et si le chargeur et le transporteur n'étaient pas convenus avant l'expédition de le peser et de mentionner le poids dans les données du contrat ; ou | UN | ' 1` لم يقم الناقل ولا الطرف المنفذ بوزن تلك الحاوية أو العربة، ولم يكن الشاحن والناقل قد اتفقا قبل الشحن على أن توزن الحاوية أو العربة وأن يدرج الوزن في تفاصيل العقد؛ أو |
Dans ce contexte, il a été dit que l'échange d'informations fiables entre le chargeur et le transporteur était de la plus haute importance pour la bonne exécution d'un contrat de transport, en particulier dans le cas de marchandises dangereuses. | UN | وفي هذا السياق، قيل إن تدفّق المعلومات الموثوقة بين الشاحن والناقل أمر بالغ الأهمية لنجاح إنجاز عقد النقل، خصوصا فيما يتعلق بالبضاعة الخطرة. |
Projet d'article 29. Coopération entre le chargeur et le transporteur pour la fourniture d'informations et d'instructions | UN | مشروع المادة 29- تعاون الشاحن والناقل على توفير المعلومات والتعليمات |
Article 28. Coopération entre le chargeur et le transporteur pour la fourniture d'informations et d'instructions | UN | المادة 28- تعاون الشاحن والناقل على توفير المعلومات والتعليمات |
i) Ni lui ni la partie exécutante n'ont pesé le conteneur ou le véhicule et si le chargeur et le transporteur n'étaient pas convenus avant l'expédition de le peser et de mentionner le poids dans les données du contrat; ou | UN | `1` لم يقم الناقل ولا الطرف المنفّذ بوزن تلك الحاوية أو العربة، ولم يكن الشاحن والناقل قد اتفقا قبل الشحن على أن توزن الحاوية أو العربة وأن يدرج الوزن في تفاصيل العقد؛ أو |
Article 28. Coopération entre le chargeur et le transporteur pour la fourniture d'informations et d'instructions | UN | المادة 28 - تعاون الشاحن والناقل على توفير المعلومات والتعليمات |
i) Ni lui ni la partie exécutante n'ont pesé le conteneur ou le véhicule et si le chargeur et le transporteur n'étaient pas convenus avant l'expédition de le peser et de mentionner le poids dans les données du contrat; ou | UN | ' 1` لم يقم الناقل ولا الطرف المنفذ بوزن تلك الحاوية أو العربة، ولم يكن الشاحن والناقل قد اتفقا قبل الشحن على أن توزن الحاوية أو العربة وأن يدرج الوزن في تفاصيل العقد؛ أو |
Projet d'article 29. Coopération entre le chargeur et le transporteur pour la fourniture d'informations et d'instructions | UN | مشروع المادة 29- تعاون الشاحن والناقل على توفير المعلومات والتعليمات |
Article 29. Coopération entre le chargeur et le transporteur pour la fourniture d'informations et d'instructions | UN | المادة 29- تعاون الشاحن والناقل على توفير المعلومات والتعليمات |
i) Ni lui ni la partie exécutante n'ont pesé le conteneur et si le chargeur et le transporteur n'étaient pas convenus avant l'expédition de le peser et de mentionner le poids dans les données du contrat; ou | UN | `1` لم يزن الناقل ولا الطرف المنفّذ الحاوية، ولم يكن الشاحن والناقل قد اتفقا قبل الشحن على أن توزن الحاوية وأن يدرج الوزن في تفاصيل العقد؛ أو |
Il a été expliqué que ces dispositions avaient pour effet combiné d'établir clairement les responsabilités du chargeur et du transporteur qui décidaient d'un commun accord que le chargement, l'arrimage et le déchargement des marchandises seraient effectués par le premier. | UN | وفُسِّر أن أثر هذين الحكمين معا يتمثل في توضيح مسؤوليات الشاحن والناقل الذي يقبل بأن يتم التحميل والتستيف والتفريغ على يد الشاحن. |
Projet d'article 28. Obligation du chargeur et du transporteur de fournir des informations et des instructions | UN | مشروع المادة 28- التزامات الشاحن والناقل بتوفير المعلومات والتعليمات |
Il a été dit que l'un des avantages de la suppression du projet de convention de la responsabilité en cas de retard à la fois de la part du chargeur et du transporteur était de donner une plus grande souplesse aux pays qui avaient des règles spécifiques sur le retard du transporteur. | UN | وقيل إن إحدى مزايا حذف المسؤولية عن التأخّر فيما يخص الشاحن والناقل على حدّ سواء من مشروع الاتفاقية هو إتاحة مرونة أكبر للولايات القضائية التي تملك قواعد محدّدة بشأن تأخّر الناقل. |
119. Selon un avis, le mot " injury " dans la version anglaise n'avait pas sa place dans le projet d'article, car on pouvait considérer qu'il faisait sortir la disposition du cadre du contrat de transport conclu entre le transporteur et le chargeur pour l'étendre à des tiers. | UN | 119- أُعرب عن رأي مفاده أن استخدام كلمة " إصابة " في مشروع المادة غير ملائم لأنه قد يُرى فيه توسيع لنطاق الحكم بحيث يخرج عن نطاق عقد النقل بين الشاحن والناقل ليشمل أطرافا ثالثة. |