"الشاسعة" - Traduction Arabe en Français

    • vaste
        
    • vastes
        
    • grandes
        
    • immenses
        
    • immense
        
    • l'immensité
        
    • grands
        
    • profondes
        
    • étendue de
        
    • l'étendue
        
    • étendu
        
    • considérables
        
    Ce n'est qu'ainsi que le recours aux mercenaires sera définitivement proscrit dans cette vaste région. UN وهذا هو السبيل الوحيد لحظر اللجوء الى أنشطة المرتزقة بصورة نهائية في هذه المنطقة الشاسعة.
    Ses frontières sont des éléments naturels, dont plusieurs rivières et le vaste lac Tanganyika. UN وتتشكل حدوده من معالم طبيعية، منها عدة أنهار وبحيرة تانغانيقا الشاسعة.
    Les vastes terres sur lesquelles ils vivent comptent parmi les écosystèmes les plus vulnérables et les plus menacés de la planète. UN وتضم الأراضي الشاسعة للشعوب الأصلية العديد من النظم الإيكولوجية الهشة، والأكثر عرضة لخطر الانقراض، على سطح الأرض.
    Notre Voie Lactée a plus d'une centaine de ces vastes nuages, un endroit où le gaz et la poussière se condensent pour former de nouvelles étoiles et planètes. Open Subtitles لدى مجرتنا درب التبانة أكثر من مائة من هذه السحب الشاسعة, أماكن حيثُ يتكثفُ الغاز و الغبار لتكوين نجوم جديدة و كواكب.
    Et le voila qui file vers I'intérieur du vaste continent. Open Subtitles ومن هنا، يتوجه إلى الداخل في القارة الشاسعة.
    Dans la vaste superficie eurasienne se dessine un mouvement politique, social et économique tectonique. UN إن تبدلا هائلا يجـــري علـــى الصعد السياسية والاجتماعيـــة والاقتصاديــة عبـــر الرقعـة اﻷوروبية اﻵسيوية الشاسعة.
    Il en est résulté une forte réduction de la production dans divers secteurs et une aggravation du chômage et, dans une région très vaste, il est devenu très difficile de trouver un gagne-pain. UN وقد تمخض هذا كله عن انخفاض خطير في إنتاج أنشطة اقتصادية شتى، فضلا عن زيادة البطالة، والصعوبات البالغة في تأمين سبل العيش في هذه المنطقة الشاسعة.
    Nous devrons créer des mécanismes pour développer l'infrastructure dans cette vaste région. UN وسوف يلزمنا إيجاد الآليات اللازمة لبناء الهياكل الأساسية في تلك المنطقة ذات المساحات الشاسعة.
    Alors que la plupart des pays les moins avancés se trouvent en Afrique, ce vaste continent riche mais sous-développé continue de poser des problèmes à notre Organisation. UN ومع وجود معظم أقل البلدان نموا في أفريقيا، تظل هذه القارة الشاسعة والغنية ولكنها الناقصة النمو تتحدى منظمتنا.
    Comparé à cette somme, le montant nécessaire pour Tchernobyl est un prix très modeste à payer pour sauver l'environnement de cette vaste région. UN وبالمقارنة بهذا يبدو المبلغ الذي تحتاجه شيرنوبل ثمنا ضئيلا جدا ﻹنقاذ بيئة تلك المنطقة الشاسعة.
    La où de grandes montagnes dominent de vastes forêts tropicales. Open Subtitles حيث تطل القمم الصخرية على الغابات الاستوائية الشاسعة
    La science moderne a exposé les vastes domaines des hautes mers à des niveaux sans précédent d'exploitation commerciale. UN إن العلوم الحديثة قد عرضت المناطق الشاسعة في أعالـــي البحــار لمستويات من الاستغلال التجاري لم يسبق لها مثيل.
    L'Équateur était résolu à préserver ses vastes parcs nationaux et avait décidé de ne pas exploiter ses réserves pétrolières pour assumer sa part de responsabilité dans la lutte contre le changement climatique. UN وأعربت إكوادور عن التزامها بالمحافظة على مناطقها الشاسعة من المتنزهات الوطنية وقررت عدم استغلال احتياطاتها النفطية إسهاماً في ضمان تحمل نصيبها من المسؤولية في التصدي لتغير المناخ.
    Des ressources bien supérieures seraient nécessaires pour nettoyer les vastes zones encore contaminées. UN وقالت أوكرانيا إنها ستحتاج إلى موارد أكبر بكثير من أجل تطهير مناطقها الشاسعة التي ما تزال ملوثة.
    En effet, ils constituent des principes communs aux vastes domaines liés à la pleine réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous. UN فهما بالفعل مبدآن شاملان للمجالات الشاسعة النطاق للإعمال التام لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع.
    Concernant les personnes déplacées, il a informé l'expert que les jeunes pasteurs qui naguère marchaient sur de longues distances derrière leurs chameaux dans les vastes pâturages somaliens jouaient désormais avec des millions de dollars générés par la piraterie. UN وفيما يخص المشردين داخليا، فقد أبلغ الخبير أن صغار الرعاة الذين تعودوا من قبل السير مسافات طويلة وراء جمالهم في مراعي الصومال الشاسعة أصبحوا الآن يتلاعبون بملايين الدولارات التي حصلوا عليها بالقرصنة.
    Les immenses plantations de café d’Ermera et d’Ainaro, réputées pour la fraîcheur de leur climat, sont également considérées comme des sites intéressants. UN كما أن مزارع البن الشاسعة في إرميرا وأينارو، المعروفتين باعتدال الطقس فيهما، تعتبر من الأماكن المثيرة للاهتمام.
    Sans aucun doute, elle a apporté stabilité, certitude et ordre à l'utilisation et à la gestion de l'immense espace océanique. UN ومما لا شك فيه أنها حققت الاستقرار والثقة والنظام في استخدام وإدارة المساحة الشاسعة للمحيطات.
    L'expansion russe dans l'immensité sibérienne à la recherche de fourrure s'est appuyée sur les rennes, qui fournissaient nourriture et transport. UN وقد أتاحت الرنة، كغذاء ووسيلة نقل على حد سواء، توسع روسيا في رحاب سيبيريا الشاسعة بحثا عن الفراء.
    Il subsiste également de grands écarts au sein de l'hémisphère sud. UN كما تستمر الفوارق الشاسعة بين دول الجنوب أيضاً.
    Pour effacer leurs profondes divergences de vues, l'Inde et le Pakistan devraient poursuivre leur dialogue dans un esprit de sincère réconciliation et de paix. UN ومن أجل سد الثغرة الشاسعة بين آرائهما، ينبغي أن يستمر الحوار بين الهند وباكستان بروح المصالحة والسلم الحقيقيين.
    La perte de cette unité compromet gravement la capacité de la MINUAD d'établir et de consolider rapidement sa présence dans la zone étendue de ses opérations. UN وينتقص فقدان هذه الوحدة بشدة من قدرة العملية المختلطة على إقامة وتعزيز وجودها بسرعة في منطقة عملياتها الشاسعة.
    Deuxièmement, l'étendue du territoire brésilien posait aussi problème en raison des modestes ressources des autorités. UN وأوضح، ثانياً، أن المساحة الشاسعة للبرازيل تطرح تحدياً آخر بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة للسلطات.
    Ainsi, la Division de l’informatique est chargée de la maintenance et de l’exploitation du réseau étendu, de l’infrastructure technique et des applications à usage collectif exploitées au Siège. UN وتتولى شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات المسؤولية عن صيانة وتشغيل شبكة المنطقة الشاسعة والهياكل اﻷساسية التكنولوجية والتطبيقات المؤسسية في المقر.
    Au cours des trois dernières décennies, des taux de déforestation considérables ont été enregistrés dans le pays, avec une diminution accélérée des superficies de forêts naturelles, pour faire place à l'élargissement des frontières de la production agricole. UN وفي العقود الثلاثة الماضية شاهدنا معدلات مرتفعة ﻹزالة اﻷحراج في البلد، اقترنت بالتناقص المتسارع في المساحات الشاسعة للغابات الوطنية تمهيدا لتوسيع جبهة الانتاج الزراعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus