"الشاطئية" - Traduction Arabe en Français

    • côtières
        
    • riverains
        
    • plage
        
    • côtiers
        
    • du littoral
        
    • terre
        
    • côtière
        
    • proches
        
    • zones terrestres
        
    • océan ou
        
    Enfin, les patrouilles à terre veillent à ce que les bateaux pratiquant la pêche commerciale et la pêche de loisir respectent les ressources halieutiques côtières. UN وتكفل دوريات الشاطئ امتثال من يمارسون الصيد الترفيهي والتجاري على حد سواء لتدابير الحفظ المتعلقة بالموارد الشاطئية.
    Les carrières côtières sont souvent un nouvel élément, par exemple en Norvège. UN وتشكل المحاجر الشاطئية سمة جديدة في بعض المناطق، مثل النرويح.
    La Communauté européenne et ses Etats membres exhortent les autres pays riverains à tirer parti de cette nouvelle situation afin d'engager leurs relations dans la bonne voie, qui est celle de la paix et du progrès. UN وتدعو الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء الدول الشاطئية اﻷخرى إلى الاستفادة من هذا الوضع الجديد بغية وضع علاقاتها في الصراط السوي صوب السلم والتقدم.
    En rangeant un placard l'autre jour... j'ai trouvé un ballon de plage. Open Subtitles كنت أنظف الخزانة يوم أمس ووجدت الكرة الشاطئية
    Le PNUE a un rôle important à jouer, sur demande, dans la promotion de la coopération entre les Etats riverains et côtiers concernés dans le domaine des problèmes environnementaux liés à l'eau. UN ويضطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة في هذا المجال بدورٍٍ مهم بناءً على الطلب، لتعزيز التعاون بين الدول الشاطئية وبين الدول الساحلية المعنية في ميدان المشكلات البيئية ذات الصلة بالمياه.
    Le Comité des pêches pour l’Atlantique Centre-Est (COPACE) a donc recommandé de réduire les activités de pêche et de les redistribuer étant donné qu’elles étaient actuellement concentrées dans certaines zones du littoral ainsi que sur les juvéniles. UN لذا أوصت لجنة مصائد اﻷسماك في المنطقة الوسطى الشرقية من المحيط اﻷطلسي بأن من المفيد تخفيض صيد اﻷسماك وإعادة توزيعه، ﻷن الصيد يتركز حاليا في بعض المساحات بالمنطقة الشاطئية وعلى صغار السمك.
    En ce qui concerne le développement durable des pêches, notamment de la pêche côtière, l'utilité des savoir-faire artisanaux et des techniques traditionnelles est reconnue et il convient de les exploiter. UN وفيما يتعلق بالمصايد السمكية المستدامة، ولا سيما الشاطئية منها والساحلية، هناك تسليم بملاءمة المعرفة الحرفية والتكنولوجيا التقليدية، وهي جديرة بالتشجيع.
    Le territoire possède une topographie relativement plate et sa superficie totale, y compris plusieurs îlots proches, est de 96 kilomètres carrés. UN وتضاريس الإقليم مستوية نسبيا، وتبلغ مساحته الإجمالية 96 كيلومترا مربعا، وهو يضم عددا من الجزيرات الشاطئية.
    Les activités d'évaluation des ressources minérales relèvent principalement du Programme des zones terrestres dont le but est d'assister les pays membres dans leurs recherches en sciences de la terre relatives à la zone terrestre, y compris l'évaluation des risques géologiques. UN وتجرى أنشطة تقييم الموارد المعدنية، بصفة رئيسية، في إطار برنامج الموارد الشاطئية الذي يساعد البلدان اﻷعضاء في إجراء استقصاءات أرضية شاطئية تشمل تقييم اﻷخطار الجيولوجية.
    La qualité des eaux côtières fait l'objet d'un examen hebdomadaire conduit par un organisme scientifique sous-traitant. UN وترصد نوعية المياه الشاطئية مرة في الأسبوع بموجب ترتيب تعاقدي مع منشأة علمية.
    Certains tenteront également, à l'instar de certains autres Etats en développement insulaires, de tirer des revenus importants de la fourniture d'installations côtières. UN وقد يرغب الكثير من تلك الدول أيضا في تحقيق نفس النجاح الذي حققته بعض الدول النامية الجزرية الصغيرة التي حصلت على فوائد اقتصادية كبيرة من توفير المرافق الشاطئية.
    Ses programmes et activités techniques couvrent plusieurs domaines du Programme d'action, en particulier la gestion des déchets, les ressources côtières et marines, les ressources terrestres et énergétiques et la diversité biologique. UN وتغطي برامج اليونيدو وأنشطتها التقنية مجالات عديدة من برنامج العمل، ولا سيما إدارة النفايات والموارد الشاطئية والبحرية وموارد اﻷرض والطاقة وموارد التنوع البيولوجي.
    Au sud, les plaines côtières du golfe du Mexique s'étendent de la Floride à l'est au Texas à l'ouest. D'un aspect ondulé, elles se caractérisent par des lagunes, des marais et des cordons sablonneux. UN وفي الجنوب توجد اﻷراضي الساحلية المنخفضة لمنطقة الخليج وتشمل فلوريدا وتمتد غربا الى ساحل تكساس وتشمل الكثير من البحيرات الشاطئية والمستنقعات والمرتفعات الرملية إضافة الى السهل الساحلي المتعرج.
    5. Pourcentage de la superficie des terres, en particulier des zones humides et des régions côtières, faisant partie de zones protégées UN 5- النسبة المئوية لليابسة المحمية وخاصة الأراضي الرطبة والمناطق الشاطئية غير معروفة غير معروف
    Ils jettent les bases pour l’adoption de «pratiques judicieuses» aux fins du développement durable des zones côtières et des petits États insulaires. UN وهي توفر اﻷساس لوضع " ممارسات حكيمة " للتنمية المستدامة اللازمة للدول الشاطئية والدول الجزرية الصغيرة.
    Les cinq États riverains actuels s'efforcent aujourd'hui, avec la participation de l'Iran, d'établir un statut juridique adapté à la situation actuelle et aux problèmes qu'elle pose. UN وتبذل الدول الشاطئية الخمس حاليا، بمشاركة فعالة من جانب إيران، محاولات لإكمال النظام القانوني على نحو يتناسب مع الظروف والقضايا الحالية.
    c) La réglementation ou l'adoption de mesures à caractère incitatif destinées à assurer la protection des zones humides et l'utilisation de tampons riverains; UN (ج) تنظيم حماية الأراضي الرطبة واستخدام الحواجز الشاطئية أو تقديم الحوافز لذلك؛
    Le pique-nique sur la plage. Et ces averses et torrents d'eau. Open Subtitles الرحلة الشاطئية و كان المطر يهطل بشدة
    En donnant aux États côtiers la possibilité de communiquer directement leurs vues aux autres membres de la Commission, ces mesures permettront d'accroître la transparence et de renforcer le processus d'examen des dossiers. UN وبإعطاء الدول الشاطئية فرصة لتتشاطر آراءها مباشرة مع أعضاء اللجنة الآخرين، تمكن هذه التدابير من تحقيق مزيد من الشفافية، كما تعزز عملية دراسة التقارير المقدمة.
    12. Les États du littoral et de l'arrière-pays de l'océan Indien devraient se réunir sans trop tarder pour envisager de nouvelles façons d'aborder à l'ONU la question de l'établissement d'une zone de paix dans l'océan Indien. UN ١٢ - وينبغي أن تجتمع الدول الشاطئية والدول الداخلية في المستقبل القريب بوضع نهج بديلة يمكن بعدئذ النظر فيها داخل إطار اﻷمم المتحدة من أجل إنشاء منطقة سلم في المحيط الهادئ.
    Par le biais du Programme pour les mers régionales coordonné par le PNUE, qui concerne la contamination des fruits de mer et des zones de baignade, l'OMS participe avec d'autres organisations internationales à la sensibilisation aux effets de la pollution côtière sur la santé. UN تشتـــرك منظمــة الصحة العالمية مــع بعض المنظمات الدولية في إبراز الجوانب الصحية لتلوث السواحل من خلال برنامج البحار الاقليمية الذي يقوم بتنسيقه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والذي يعنى بتلوث المأكولات البحريــة ومناطق الاستحمام الشاطئية.
    Il possède une topographie relativement plate, avec quelques collines dont la plus élevée culmine à 70 mètres et sa superficie totale, y compris plusieurs îlots proches, est de 96 kilomètres carrés. UN وتضاريس الإقليم منبسطة نسبيا تتخللها هضاب متموجة بارتفاع أقصاه 213 قدما، وتبلغ مساحته الإجمالية 96 كيلومترا مربعا، وهو يضم عددا من الجزر الشاطئية.
    30. Il est absolument nécessaire d'examiner les rapports hydrologiques entre les zones terrestres, les cours d'eau, les zones côtières et les océans. UN ٣٠ - هناك حاجة ملحة للنظر في الصلة الهيدرولوجية بين اﻷراضي واﻷنهار والمناطق الشاطئية والمحيطات.
    Le gros du travail consiste à se procurer les aliments des lagons, de l'océan ou des plantations; à entretenir les villages; et à produire des articles artisanaux. UN وتكرس معظم اﻷيدي العاملة للحصول على اﻷغذية من البحيرات الشاطئية أو المحيط أو المزارع، ولصيانة القرى وانتاج المشغولات اليدوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus