"الشاكية" - Traduction Arabe en Français

    • plaignant
        
    • la plaignante
        
    • la requérante
        
    • plaignants
        
    • la demanderesse
        
    • les plaignantes
        
    En recourant à ces procédures, le plaignant ne perd pas le droit de porter l'affaire devant l'instance administrative ou le tribunal compétent. UN ولا يمس استخدام هذه الإجراءات بحق الشاكية في عرض الحالة على الجهاز الإداري أو على المحكمة المختصة.
    L'État plaignant peut demander ou le Procureur exiger que tout ou partie de la plainte demeure confidentielle jusqu'à ce que le Procureur l'ait examinée. UN ويجوز للدولة الشاكية أن تطلب كما يجوز للمدعي العام أن يشترط بقاء الشكوى أو أي جزء منها طي الكتمان ريثما يقوم المدعي العام باستعراضها.
    Des questions ont été posées quant au point de savoir si l'État plaignant ou un organe judiciaire compétent devrait avoir le droit d'engager un réexamen de ces décisions et la façon dont l'État plaignant devrait présenter ses vues. UN وكانت هناك بعض اﻷسئلة التي تتعلق بمسألة هل ينبغي أن يكون من حق الدولة الشاكية، أو هيئة قضائية ملائمة، أن تعيد النظر في مثل ذلك القرار وبالطريقة التي ينبغي بها أن تقدم الدولة الشاكية آراءها.
    Le tribunal a jugé peu plausibles les allégations de la plaignante quant à l'acte sexuel lui-même. UN واستنتجت المحكمة أن ادعاءات الشاكية فيما يتعلق بفعل الاتصال الجنسي في حد ذاته لا يمكن تصديقها.
    Le défendeur avait épousé la plaignante alors âgée de 15 ans, en Géorgie, avant que la famille ne déménage ultérieurement en Israël. UN وكان المتهم قد تزوج الشاكية عندما كان عمره 15 سنة في جورجيا، وفي وقت من الأوقات انتقلت الأسرة إلى إسرائيل.
    Depuis quelques années, la requérante était traitée au service médical de la polyclinique familiale Demey. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، كانت الشاكية مريضة في عيادة ديمو للعناية بالأسرة.
    L'Australie considère qu'un système de poursuites indépendant est préférable à la solution qui consisterait à ce que les Etats plaignants effectuent les poursuites. UN وتوافق استراليا على أن نظاما مستقلا للاتهام هو أفضل بالنسبة للدول الشاكية الموجهة للاتهام.
    L'un d'eux a dit qu'il devrait y avoir un lien entre l'Etat plaignant et le crime en question, tel que par exemple le fait d'avoir été victime du crime. UN وقال أحدهم إنه ينبغي أن يكون هناك نوع ما من الصلة للدولة الشاكية بالجريمة موضوع البحث ، كأن تكون مثلا إحدى ضحايا الجريمة.
    Une délégation a suggéré de les faire servir dans ceux de l'Etat plaignant. UN واقترح أحد الوفود قضاء هذه اﻷحكام في الدولة الشاكية .
    7. Aucun juge ressortissant de l'Etat plaignant ou de l'Etat dont l'accusé est ressortissant ne peut faire partie d'une chambre saisie de l'affaire. UN ٧- لا يجوز ﻷي قاض من مواطني الدولة الشاكية أو من دولة يكون المتهم من مواطنيها أن يكون عضوا في دائرة تنظر في الدعوى.
    1. Dans les procédures relevant des articles 34 et 35, l'accusé et l'Etat plaignant ont le droit de présenter leurs arguments. UN ١- للمتهم وللدولة الشاكية الحق في أن تُسمع أقوالهما بشأن أي إجراء بموجب المادتين ٣٤ و٣٥.
    2. Autant que possible, l'État plaignant doit indiquer les circonstances dans lesquelles le crime allégué a été commis et produire les éléments à conviction dont il dispose. UN ٢ - تُحدﱢد اﻹحالة، قدر المستطاع، الملابسات ذات الصلة وتكون مشفوعة بما هو في متناول الدولة الشاكية من مستندات داعمة.
    7. Aucun juge ressortissant de l'État plaignant ou de l'État dont l'accusé est ressortissant ne peut faire partie d'une Chambre saisie de l'affaire. UN ٧ - لا يجوز ﻷي قاض من مواطني الدولة الشاكية أو من دولة يكون المتهم من مواطنيها أن يكون عضوا في دائرة تنظر في الدعوى.
    1. Dans les procédures relevant des articles 34 et 35, l'accusé et l'État plaignant ont le droit de présenter leurs arguments. UN ١ - للمتهم وللدولة الشاكية الحق في أن تُسمع أقوالهما بشأن أي إجراء بموجب المادتين ٣٤ و٣٥.
    Cette méthode favorise le maintien des poursuites judiciaires dans le sens où si un plaignant retire sa plainte, le Procureur peut, même en l'absence de la victime, aller jusqu'au bout de la procédure en apportant des preuves au juge. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على المقاضاة بحيث يمكن للمدعي العام، في حالة سحب الشاكية قضيتها، أن يمضي قدماً بالإجراءات القضائية في المحكمة دون حضور الشاكية لتقديم شهادتها.
    la plaignante et ses enfants avaient été victimes de sévices graves, de menaces, d'insultes et d'humiliations. UN وتعرضت الشاكية وأطفالها إلى عنف قاسٍ وتهديدات وإهانات وإذلال.
    la plaignante et ses enfants vivaient dans une terreur telle que la mère de famille a fait une tentative de suicide. UN وكان المتهم يبعث الرعب في قلوب الشاكية والأطفال لدرجة أن الشاكية حاولت في وقت من الأوقات أن تنتحر.
    la plaignante est informée de ses droits à être entendue par une enquêtrice et tout est fait pour répondre à son choix. UN وتُبلَّغ الشاكية بحقها في أن تستجوبها محققة وتبذل كل الجهود لتحقيق رغبتها.
    la requérante a fait valoir que la convention collective avait violé ses libertés fondamentales au sens de l'article 8 de la Constitution fédérale. UN وادعت الشاكية أن الاتفاق الجماعي قد انتهك الحريات الأساسية بموجب المادة 8 من الدستور الاتحادي.
    À maintes reprises, les navires des États plaignants devaient en réalité attendre le passage d'autres bâtiments battant le pavillon de ces mêmes pays. UN وفي حالات كثيرة، كان يتعين على سفن الدول الشاكية أن تنتظر إتمام المرور اﻵمن لسفن ترفع أعلامها الخاصة بها.
    Elle avait ordonné à la Fédération de prendre immédiatement des mesures pour restituer sa maison à la demanderesse et de payer des dommages. UN وأمرت الدائرة الاتحاد بأن يتخذ تدابير فورية لإعادة الشاكية إلى منزلها ودفع تعويضات لها.
    Le Comité est tout particulièrement préoccupé par le fait que les plaignantes ont la charge de la preuve dans les affaires de discrimination sexuelle, y compris les affaires de harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء وقوع عبء البيّنة على المرأة الشاكية في الحالات التي يُدّعى فيها وقوع التمييز القائم على الجنس، بما فيها حالات التحرش الجنسي في مكان العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus