Il se félicite des réponses écrites complètes à la liste des points à traiter ainsi que des renseignements supplémentaires fournis par écrit au cours du débat. | UN | كما ترحب اللجنة مع التقدير بالردود الخطية الشاملة على قائمة المسائل وبالمعلومات الخطية الإضافية المقدمة في أثناء الحوار. |
2. Le Comité se félicite de la présentation du quatrième rapport périodique de l'État partie, ainsi que des réponses écrites complètes à la liste des points à traiter. | UN | 2- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف تقريرها الدوري الرابع وبالردود الخطية الشاملة على قائمة المسائل. |
Il félicite le Gouvernement d’avoir fourni par écrit des réponses détaillées à ses questions et d’avoir présenté un exposé oral qui apportait un complément d’informations sur l’application de la Convention. | UN | وهي تثني على الحكومة للردود الخطية الشاملة على أسئلة اللجنة وعرضها الشفوي الذي قدم مزيدا من المعلومات بشأن الوضع الحالي لتنفيذ الاتفاقية. |
IV. Pratiques de détention secrète dans le cadre de la < < guerre mondiale contre le | UN | رابعاً - ممارسات الاحتجاز السري في سياق " الحرب الشاملة على الإرهاب " |
Les contrôles généraux définissent un cadre de contrôle global des activités informatiques, qui permet de s'assurer raisonnablement que les grands objectifs du contrôle interne sont atteints. | UN | وتشكّل الضوابط الرقابية العامة إطارا للرقابة الشاملة على أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والقصد منها هو التأكد بصورة معقولة من تحقيق الأهداف العامة للمراقبة الداخلية. |
Elle engage en outre tous les États ayant conclu des accords de garanties généralisées à coopérer pleinement avec l'Agence à l'application de ces mesures. | UN | كذلك يحث المؤتمر جميع الدول التي دخلت في اتفاقات للضمانات الشاملة على التعاون تماما مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تنفيذ تلك التدابير. |
La conclusion d'un accord de garanties généralisées sur toutes les matières fissiles brutes ou spéciales et son application à l'ensemble des activités nucléaires à des fins pacifiques, conformément à l'article III du TNP est une mesure fondamentale dont tous les États conviennent de la nécessité (voir mesure no 24). | UN | 11 - يعتبر إبرام وتطبيق اتفاق الضمانات الشاملة على جميع المواد المصدرية أو المواد الانشطارية الخاصة المستخدمة في جميع المنشآت النووية المخصصة للأغراض السلمية وفقاً لأحكام المادة الثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تدبيراً أساسياً تشارك فيه جميع الدول الأطراف (انظر الإجراء 24). |
Le Comité remercie l'État partie d'avoir présenté son rapport, qui a été établi conformément aux directives du Comité concernant la forme et le contenu des rapports, et d'avoir présenté par écrit des réponses complètes à la liste des points à traiter. | UN | 91- تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على تقديم تقريرها الذي يتبع المبادئ التوجيهية للجنة فيما يخص المحتوى والشكل على السواء، وعلى ردودها الكتابية الشاملة على قائمة المسائل التي أعدتها اللجنة. |
377. Le Comité exprime ses remerciements au Gouvernement canadien pour son rapport volumineux et détaillé qui, dans l'ensemble, suit les directives du Comité, ainsi que pour ses réponses écrites complètes à la liste de points à traiter. | UN | 377- تعرب اللجنة عن تقديرها لحكومة كندا لتقديم تقريرها التفصيلي الشامل الذي اتبع بوجه عام المبادئ التوجيهية للجنة بشأن تقديم التقارير ولردودها الكتابية الشاملة على قائمة المسائل التي أثارتها اللجنة. |
2. Le Comité remercie l'État partie d'avoir présenté son rapport, qui a été établi conformément aux directives du Comité concernant la forme et le contenu des rapports, et d'avoir présenté par écrit des réponses complètes à la liste des points à traiter. | UN | 2- تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على تقديم تقريرها الذي يتبع المبادئ التوجيهية للجنة فيما يخص المحتوى والشكل على السواء، وعلى ردودها الكتابية الشاملة على قائمة القضايا التي أعدتها اللجنة. |
2. Le Comité prend note avec satisfaction de la présentation du quatrième rapport périodique de l'État partie, qui a été établi conformément à ses directives, ainsi que des réponses écrites complètes à la liste des points à traiter. | UN | 2- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف لتقريرها الدوري الرابع الذي أعدته وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة، فضلاً عن ردودها الخطية الشاملة على قائمة المسائل. |
9. D'après Mme SARDENBERG, il faut féliciter le Maroc de son rapport initial, en particulier de son respect des directives, et des réponses écrites très détaillées à la liste des points à traiter. | UN | ٩- السيدة ساردنبرغ قالت إنه ينبغي تهنئة المغرب على تقريرها اﻷوّلي، لا سيما لامتثالها للمبادئ التوجيهية، وعلى ردودها الكتابية الشاملة على قائمة البنود. |
Il remercie l'État partie pour ses réponses écrites détaillées à la liste des points à traiter qui contenaient d'importants renseignements complémentaires et pour la traduction du rapport annuel établi en 2009 par le mécanisme national de prévention, fournie par ses soins à temps pour l'examen du rapport. | UN | وتُعرب اللجنة عن تقديرها للردود الخطية الشاملة على قائمة المسائل والتي أتاحت معلومات إضافية هامة وعن تقديرها لما تم، في وقت مناسب قبل النظر في التقرير الدوري، من تقديم ترجمة للتقرير السنوي للآلية الوقائية الوطنية، لعام 2009. |
Il remercie l'État partie pour ses réponses écrites détaillées à la liste des points à traiter qui contenaient d'importants renseignements complémentaires et pour la traduction du rapport annuel établi en 2009 par le mécanisme national de prévention, fournie par ses soins à temps pour l'examen du rapport. | UN | وتُعرب اللجنة عن تقديرها للردود الخطية الشاملة على قائمة المسائل والتي أتاحت معلومات إضافية هامة وعن تقديرها لما تم، في وقت مناسب قبل النظر في التقرير الدوري، من تقديم ترجمة للتقرير السنوي للآلية الوقائية الوطنية، لعام 2009. |
IV. Pratiques de détention secrète dans le cadre de la < < guerre mondiale contre le terrorisme > > menée depuis le 11 septembre 2001 | UN | رابعاً - ممارسات الاحتجاز السري في سياق " الحرب الشاملة على الإرهاب " منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001 |
Consciente du fait que le succès des efforts dans la lutte antiterroriste est tributaire de mesures collectives, l'Arménie s'est jointe à la lutte mondiale contre le terrorisme international. | UN | وإدراكا من أرمينيا أن نجاح جهود مكافحة الإرهاب يتوقف على التدابير الجماعية، انضمت بسرور إلى الحرب الشاملة على الإرهاب الدولي. |
Je voudrais également rappeler ici l'importance qu'attache la Croatie à la Stratégie antiterroriste mondiale qui fait partie des principaux documents internationaux dans la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | كما أود أن أكرر الأهمية التي تعلقها كرواتيا على الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب باعتبارها واحدة من الوثائق الدولية الأولية في الحرب الشاملة على الإرهاب. |
v. Le désarmement et le démantèlement des milices armées en temps voulu et comme condition préalable à la mise en œuvre des mesures de contrôle global des armes afin d'assurer la sécurité dans l'ensemble du Darfour; vi. | UN | ' 5` نزع سلاح الميليشيات المسلحة وحلها في الوقت المحدد، وكشرط مسبق من أجل تنفيذ إجراءات السيطرة الشاملة على الأسلحة، كي يُـضمَـن الأمن في جميع أنحاء دارفور؛ |
Chaque année depuis 1991, les conférences générales de l'AIEA adoptent également une résolution demandant l'application des garanties généralisées à l'ensemble des activités nucléaires se déroulant dans la région, une mesure nécessaire à la création d'une telle zone. | UN | ومنذ عام 1991، تتخذ المؤتمرات العامة للوكالة الدولية للطاقة الذرية سنوياً كذلك قرارا تدعو فيه إلى تطبيق الضمانات الشاملة على جميع الأنشطة النووية في المنطقة باعتبارها خطوة ضرورية لإنشاء منطقة من هذا القبيل. |
La conclusion d'un accord de garanties généralisées sur toutes les matières fissiles brutes ou spéciales et son application à l'ensemble des activités nucléaires à des fins pacifiques, conformément à l'article III du Traité est une mesure fondamentale dont tous les États conviennent de la nécessité (voir mesure no 24). | UN | 11 - يعتبر إبرام وتطبيق اتفاق الضمانات الشاملة على جميع المواد المصدرية أو المواد الانشطارية الخاصة المستخدمة في جميع المنشآت النووية المخصصة للأغراض السلمية وفقاً لأحكام المادة الثالثة من المعاهدة تدبيراً أساسياً تشارك فيه جميع الدول الأطراف (انظر الإجراء 24). |
Nous appuyons les démarches effectuées par le Directeur général de l'Agence pour poursuivre les consultations avec les pays de la région en vue d'assurer l'application rapide des garanties intégrales à toutes les activités nucléaires au Moyen-Orient sur la base d'arrangement appropriés. | UN | ونحن نؤيد الجهود التي يبذلها المدير العام للوكالة من أجل مواصلة التشاور مع بلدان المنطقة بغية كفالة الإسراع بتطبيق الضمانات الشاملة على جميع الأنشطة النووية في الشرق الأوسط على أساس ترتيبات مناسبة. |
Par conséquent, le mécanisme intergouvernemental de la CEA repose désormais sur des organes axés sur les questions générales de développement aux niveaux régional et sous-régional et sur plusieurs organes subsidiaires composés d'experts. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح الجهاز الحكومي الدولي للجنة يتألف حاليا من أجهزة تركز على المسائل الإنمائية الشاملة على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي وعدة أجهزة فرعية مؤلفة من خبراء. |
170. Des préoccupations avaient été exprimées au sujet des graves conséquences des réductions globales pour le travail de la Division. | UN | ٠٧١ - واستطرد قائلا انه جرى الاعراب عن قلق ازاء شدة أثر التخفيضات الشاملة على عمل الشعبة. |
Dépenses intérieures consacrées dans le monde aux activités en matière de population: projections, 2007-2009 | UN | توقعات حجم النفقات المحلية الشاملة على الأنشطة السكانية، 2007-2009 |