"الشاملة في" - Traduction Arabe en Français

    • complets en
        
    • ensemble du
        
    • global dans
        
    • transversales dans
        
    • global de
        
    • globale en
        
    • globale dans
        
    • 'ensemble dans
        
    • générales
        
    • sans exclusive dans
        
    • tous au
        
    • global des
        
    • intersectoriels de
        
    • complets dans
        
    Les obstacles en matière d'accès à des informations et à des services complets en matière de santé sexuelle et procréative doivent être levés. UN وينبغي إزالة الحواجز المتعلقة بالحصول على المعلومات والخدمات الشاملة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    Cette approche intégrée a clairement montré aux participants que ces processus contribuaient au programme de développement d'ensemble du pays. UN وبرهن هذا النهج المتكامل بوضوح للمشاركين أن العمليات كانت تسهم في برنامج التنمية الشاملة في كينيا.
    Au Moyen-Orient, la mise en place d'une administration palestinienne à Gaza et Jéricho trace la voie à un règlement global dans une région qui a failli à plusieurs reprises provoquer une confrontation globale. UN وفي الشرق اﻷوسط، تمهد إقامة إدارة فلسطينية في غزة وأريحا، الطريق أمام التسوية الشاملة في منطقة هددت بنشوب مواجهة عالمية عدة مرات فيما تعيه الذاكرة.
    B. Accélération de l'intégration des questions transversales dans le travail des organismes des Nations Unies UN بــاء - التعجيل بتعميم مراعاة القضايا الشاملة في عمل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة
    L’établissement du système bancaire à deux niveaux s’est fait assez tôt dans le processus global de réforme dans la plupart des pays. UN وقد أقيم نظام اﻷعمال المصرفية الثنائية اﻷطراف الرسمية في مرحلة مبكرة نسبيا من عملية اﻹصلاح الشاملة في معظم البلدان.
    Toute politique globale en la matière devrait prévoir : UN وينبغي أن تشمل عملية رسم السياسات الشاملة في هذا الميدان ما يلي:
    Il est important de garantir la mise en œuvre effective du calendrier du processus de transition politique globale dans le pays, particulièrement à travers la tenue d'élections libres et justes et avec les critères les plus élevés possibles compte tenu des circonstances actuelles. UN ومن المهم كفالة التنفيذ الفعال للجدول الزمني لعملية الانتقال السياسية الشاملة في هذا البلد، وخاصة من خلال إجراء انتخابات حرة ونزيهة، تفي بأرفع المقاييس الممكنة في ظل الظروف الراهنة.
    Pour commencer, en 2012, l'État palestinien a mis en place les premiers services d'ensemble dans la Bande de Gaza. UN واتخذت دولة فلسطين الخطوة الأولى في هذا المسار، فأنشأت في عام 2012 أول مركز للخدمات الشاملة في قطاع غزة.
    Elle a également eu des répercussions sur les conditions générales d'hygiène dans les établissements de santé, en particulier dans les maternités. UN كما كان له أثر على ظروف الصحة الوقائية الشاملة في المؤسسات الصحية، ولا سيما في أقسام الولادة.
    Pour terminer, nous demandons que l'on cesse de verser des larmes de crocodile et que l'on encourage un règlement pacifique et sans exclusive dans le pays. UN وختاما نوصي بالتوقف عن ذرف دموع التماسيح وبتشجيع التسوية السلمية الشاملة في البلاد.
    Les États membres de l'Union européenne sont résolus à appuyer la participation de tous au système de notification. UN وتلتزم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بدعم المشاركة الشاملة في نظام الإبلاغ.
    Il faudrait lancer des projets pilotes axés sur les pays, qui tiennent compte du caractère global des ressources en terres et en eau et mettent en évidence l’étroite corrélation entre les deux. UN ٢٩ - ومن المهم بدء مشاريع نموذجية تديرها البلدان المعنية لمعالجة الطبيعة الشاملة في نظم وموارد اﻷراضي والمياه وتبيان الروابط القوية الموجودة بين هذه النظم.
    Se félicitant du fait que la Commission du développement durable, à sa onzième session, a fait de l'éducation l'un des thèmes intersectoriels de son plan de travail pluriannuel, UN وإذ ترحب بقرار لجنة التنمية المستدامة في دورتها الحادية عشرة اعتبار التعليم إحدى المسائل الشاملة في برنامج عملها المتعدد السنوات،
    ii) L'accès à des services de santé complets en matière de procréation est élargi UN ' 2` تزايد فرص الحصول على الخدمات الشاملة في مجال الصحة الإنجابية
    ii) L'accès à des services de santé complets en matière de procréation est élargi UN " 2 " تزايد فرص الحصول على الخدمات الشاملة في مجال الصحة الإنجابية
    Certains ont été positifs et encourageants mais la situation d'ensemble du continent, notamment en matière de paix et de sécurité, est restée précaire et s'est même aggravée dans certains cas. UN إلا أن الحالة الشاملة في القارة، بخاصة في مجالي السلم واﻷمن، ظلت خطيرة بل حتى متردية في بعض الحالات.
    L'agriculture et le secteur forestier ont été proactifs dans les tentatives pour éliminer la pauvreté et ont pris une part active dans la mise en œuvre de la stratégie en vue d'un développement global dans les zones rurales où se trouvent les projets de développement essentiels pour les femmes. UN وتميز قطاع الزراعة والحراجة بالفعالية في محاولة القضاء على الفقر والمشاركة بنشاط في تنفيذ استراتيجية التنمية الشاملة في المناطق الريفية، حيث توجد مشاريع إنمائية مركزية للنساء.
    B. Accélération de l'intégration des questions transversales dans le travail des organismes des Nations Unies UN باء - التعجيل بتعميم مراعاة القضايا الشاملة في عمل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة
    Son importance et sa nécessité sociale sont indéniables en vue du développement global de notre pays Haïti. UN ولا يمكن إنكار أهمية هذه الاتفاقية وضرورتها الاجتماعية من أجل تحقيق التنمية الشاملة في بلدنا هايتي.
    C'est pourquoi le Comité recommande aux États parties de favoriser la participation active de ces organisations à l'élaboration et l'application de leur politique globale en matière de justice pour mineurs et de leur fournir les ressources nécessaires à cet effet. UN لذلك توصي اللجنة بأن تسعى الدول الأطراف إلى إشراك هذه المنظمات بنشاط في وضع سياستها الشاملة في مجال قضاء الأحداث وتنفيذها، وتزويدها بالمواد اللازمة لهذه المشاركة.
    Il importe maintenant de veiller à faire respecter le calendrier de façon efficace en vue d'une transition politique globale dans le pays, notamment en organisant des élections libres, en rédigeant une nouvelle constitution et en formant le nouveau gouvernement de transition de l'Iraq. UN من المهم الآن كفالة التنفيذ الفعال للجدول الزمني لعملية الانتقال السياسي الشاملة في البلد، وخاصة من خلال إجراء انتخابات حرة ووضع دستور جديد وتشكيل الحكومة الانتقالية للعراق.
    Cela est particulièrement utile pour développer l'infrastructure dans les pays les moins avancés, les pays africains et autres pays à faible revenu étant donné que non seulement le développement d'ensemble dans ces pays, mais aussi l'amélioration des possibilités d'attirer des capitaux privés, passent inévitablement par l'amélioration des infrastructures. UN ويتسم هذا الدور بأهمية خاصة في تنمية الهياكل الأساسية في أقل البلدان نموا والبلدان الأفريقية والبلدان منخفضة الدخل نظرا لأن تحسين مرافق الهياكل الأساسية يمثل المفتاح ليس فقط لتحقيق التنمية الشاملة في هذه البلدان وإنما أيضا لتحسين فرصها في جذب رأس المال الخاص.
    Lors de la mise en oeuvre des résultats des enquêtes générales effectuées dans les lieux d’affectation susmentionnés, le plancher de 2,5 % serait appliqué pour le paiement de l’indemnité pour enfants à charge. UN وبمناسبة تنفيذ نتائج الدراسات الاستقصائية الشاملة في مراكز العمل المشار إليها أعلاه، ستستخدم صيغة الحد اﻷدنى التي تبلغ ٢,٥ في المائة في دفع بدل إعالة اﻷولاد.
    Objectif de l'Organisation : Donner plus de moyens aux conseils de population des pays arabes et aux acteurs de la société civile pour qu'ils puissent, ensemble, intégrer les priorités de politiques démographiques sans exclusive dans les politiques de développement, et contribuer à leur suivi et à leur évaluation UN بناء قدرات مجالس السكان الوطنية العربية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني على الاشتراك في إدماج الأولويات السكانية الشاملة في السياسات الإنمائية ، بما في ذلك رصدها وتقييمها
    Organisation de 20 réunions consultatives avec les organisations de la société civile, les personnes déplacées, les notables locaux et les représentants gouvernementaux, dans les cinq États du Darfour, sur la participation de tous au processus de paix UN تنظيم 20 اجتماعا لعقد مشاورات مع منظمات المجتمع المدني ومع المشردين داخليا وقادة المجتمعات المحلية والمسؤولين الحكوميين في ولايات دارفور الخمس، بشأن المشاركة الشاملة في عملية السلام
    95. Les ressources provenant des dividendes de la paix devraient être affectées au développement global des pays en développement. UN ٥٩- وينبغي تخصيص موارد عوائد السلام ﻷغراض التنمية الشاملة في البلدان النامية.
    2010 : prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les travaux concernant 5 domaines prioritaires et 2 domaines intersectoriels de la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan; mise en œuvre du Plan d'action national en faveur des femmes au-delà des objectifs visés en 2009 UN الفعلي لعام 2010: تعميم مراعاة المنظور الجنساني في العمل المتعلق بـ 5 من القضايا ذات الأولوية وبقضيتين من القضايا الشاملة في استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان؛ وتجاوز تنفيذ خطة العمل الوطنية للمرأة في أفغانستان لأهداف التنفيذ المقررة لعام 2009
    Des programmes d'éducation sexuelle complets dans des écoles ainsi que des connaissances pratiques peuvent largement contribuer à renforcer la confiance et le pouvoir des femmes. UN ويمكن لبرامج التربية الجنسية الشاملة في المدارس والمهارات الحياتية أن تقطعا شوطا طويلا في بناء ثقة المرأة وقوتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus