"الشاملة للجميع" - Traduction Arabe en Français

    • inclusif
        
    • équitable
        
    • sans exclusive
        
    • inclusive
        
    • solidaire
        
    • pour tous
        
    • universelle
        
    • sans exclusion
        
    • profitant à tous
        
    • partagé
        
    • inclusives
        
    • inclusifs
        
    • ouverts
        
    • ouvertes
        
    • ouvert à tous
        
    Une action de ce type peut être un important instrument de politique budgétaire en faveur du développement inclusif et durable. UN ويمكن أن يشكل هذا النوع من الإجراءات أداة هامة للسياسة المالية لتحقيق التنمية الشاملة للجميع والمستدامة.
    Participation des jeunes au développement économique inclusif de la région des pays arabes UN مشاركة الشباب في التنمية الاقتصادية الشاملة للجميع في المنطقة العربية
    Ces deux catégories d'intervenants sont déterminantes pour faire progresser la réalisation des OMD par le biais d'un développement inclusif. UN وهاتان المجموعتان من الجهات الفاعلة أساسيتان لإحراز التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق التنمية الشاملة للجميع.
    Réflexions sur le système commercial international et un développement équitable UN تأملات في النظام التجاري الدولي والتنمية الشاملة للجميع
    La communauté internationale devra consentir des efforts concertés pour trouver une solution appropriée et durable à ce problème, qui repose sur le respect des droits de l'homme, de la dignité humaine et du principe du développement égalitaire et sans exclusive. UN ورأت أنه لا بد من قيام جهد متضافر من جانب المجتمع الدولي لصياغة حل ملائم ودائم في هذا الصدد، لا بد وأن يقوم إلى احترام حقوق الإنسان والكرامة والمساواة الإنسانية والتنمية الشاملة للجميع.
    Des niveaux élevés d'inégalité peuvent interférer avec une participation politique inclusive et une gouvernance efficace. UN وقد يعرقل ارتفاع مستويات عدم المساواة المشاركةَ السياسية الشاملة للجميع والحوكمة الفعالة.
    Christian Blind Mission International, qui fait partie du Consortium international pour les handicapés et le développement, vise à promouvoir le développement solidaire. UN وتشكل الإرسالية جزءا من الاتحاد الدولي للإعاقة والتنمية الذي يهدف إلى تعزيز التنمية الشاملة للجميع.
    Renforcement des capacités d'atténuer l'impact de la crise financière et de maintenir un développement dynamique et inclusif en Asie et dans le Pacifique UN تعزيز القدرات في مجال تخفيف أثر الأزمة المالية والحفاظ على الدينامية والتنمية الشاملة للجميع في آسيا والمحيط الهادئ
    Dans ce contexte, il sera difficile d'avoir un objectif universel de développement industriel inclusif et durable. UN ويصعب في هذا السياق تحديد هدف عالمي بشأن التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة.
    L'Espagne soutient le rôle dévolu au développement industriel inclusif et durable dans ce processus par la Déclaration de Lima. UN وتدعم إسبانيا الدور الذي أناطه إعلان ليما بالتنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة في تلك العملية.
    Il est temps de mettre en pratique la vision dont nous sommes convenus et d'œuvrer en faveur d'un développement industriel inclusif et durable. UN وقد حان الوقت لترجمة الرؤية إلى الواقع الذي تم الاتفاق عليه وللعمل من أجل التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة.
    Le concept du développement industriel inclusif et durable guidera l'ONUDI dans les années à venir. UN وقال إنَّ من شأن مفهوم التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة أن يوجِّه عمل اليونيدو خلال السنوات المقبلة.
    de développement industriel inclusif et durable UN من التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة
    Réflexions sur le système commercial international et un développement équitable UN تأملات في النظام التجاري الدولي والتنمية الشاملة للجميع
    Le commerce international a la capacité de faciliter grandement un développement équitable et durable de l'économie. UN تطرح التجارة الدولية إمكانات كبيرة تمكّن من تحقيق التنمية الاقتصادية الشاملة للجميع والمستدامة.
    La technologie et l'innovation au service d'un développement équitable UN تسخير التكنولوجيا والابتكار من أجل التنمية الشاملة للجميع
    Seul un régime de gouvernance sans exclusive et le rétablissement de la confiance de la population dans le jeu démocratique permettront le retour de la sécurité sur l'ensemble du territoire. UN ولا يمكن ضمان الأمن عبر البلد إلا من خلال الحوكمة الشاملة للجميع وتوافر الثقة في العملية الديمقراطية.
    Les membres du Conseil se sont exprimés en termes familiers et ont souligné leur unité ainsi que leur appui au processus politique sans exclusive. UN وتكلم أعضاء المجلس بلغة رافعة للكُلفة، وأكدوا على وحدتهم، وعلى دعمهم للعملية السياسية الشاملة للجميع.
    développement industriel pour la réduction de la pauvreté, la mondialisation inclusive et la sauvegarde de l'environnement UN تسخير التنمية الصناعية من أجل الحد من الفقر والعولمة الشاملة للجميع والاستدامة البيئية
    Le développement solidaire touche aussi à l'essence même du partenariat, par lequel nous unissons nos forces et mettons à profit les synergies nées d'efforts tendant à un objectif commun. UN وتشير التنمية الشاملة للجميع أيضا إلى روح الشراكة الحقيقي، الذي يحدونا إلى ربط نقاط القوة لدى كل منا ببعضها البعض وتسخير روح التآزر المستمدة من العمل معا من أجل تحقيق هدف مشترك.
    L'égalité et la non-discrimination requièrent une transformation structurelle afin d'éliminer les obstacles entravant une participation effective pour tous. UN وتتطلب المساواة وعدم التمييز إجراء تحول هيكلي من أجل إزالة الحواجز التي تحول دون المشاركة المجدية الشاملة للجميع.
    Le Programme d’action du Sommet invite par ailleurs les pays à s’efforcer d’atteindre l’objectif de la couverture universelle et l’accès de tous aux services sociaux de base. UN ويدعو برنامج عمل مؤتمر القمة أيضا البلدان إلى بذل الجهود للوصول إلى هدف التغطية الشاملة للجميع ووصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    L'adaptation et la réadaptation à base communautaire concernent le développement sans exclusion. UN 10 - تتعلق مبادرات إعادة التأهيل والتأهيل المجتمعيين بالتنمية الشاملة للجميع.
    Le rôle critique du commerce comme élément facilitant un développement durable profitant à tous doit être indiqué en toutes lettres dans les objectifs du développement durable. UN والدور الشديد الأهمية الذي تؤديه التجارة بوصفها داعماً رئيسياً للتنمية المستدامة الشاملة للجميع يجب بيانه بياناً تاماً في أهداف التنمية المستدامة.
    III. Préserver les acquis dans le cadre d'un développement partagé UN ثالثا - الحفاظ على مكاسب التنمية من خلال التنمية الشاملة للجميع
    Il lui a demandé d'apporter son soutien à l'Iraq dans sa lutte contre le terrorisme et d'encourager la mise en œuvre de politiques inclusives et la consolidation démocratique. UN وقام بدعوة المجلس إلى تقديم الدعم للعراق في مكافحته للإرهاب وتشجيع السياسات الشاملة للجميع وتوطيد الديمقراطية.
    De telles politiques, qui couvrent les objectifs de l'ensemble du système, les indicateurs, les responsabilités et la communication de l'information, pourraient être explorés pour faire avancer l'appui global à la réalisation d'objectifs inclusifs. UN ويمكن دراسة هذه السياسات التي تنطوي على أهداف ومؤشرات وأطر للمساءلة والإبلاغ، بهدف تعزيز الدعم العام الموجّه لتحقيق الأهداف الشاملة للجميع.
    Concernant les services financiers, tels que les envois de fonds et les paiements par téléphonie mobile, l'application du droit et de la politique de la concurrence peut aider à conserver ces marchés ouverts et compétitifs, leur permettant ainsi de contribuer à un développement équitable. UN وفي قطاع الخدمات المالية، مثل التحويلات والمدفوعات بواسطة الهواتف الخليوية، يمكن لإنفاذ سياسات وقوانين المنافسة أن يكفل أن تظل هذه الأسواق مفتوحة وتنافسية، مما يُسهم في تحقيق التنمية الشاملة للجميع.
    Au contraire, l'absence de politiques ouvertes au lendemain d'un conflit contribue trop souvent à une contestation violente pour le contrôle de l'État. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن غياب السياسات الشاملة للجميع في أعقاب النزاع يسهم في كثير من الأحيان في حدوث نزاعات عنيفة للسيطرة على الدولة.
    Un développement socioéconomique ouvert à tous sera essentiel au maintien de la paix et à la facilitation de la réconciliation politique. UN وسيكون لتحقيق التنمية الاجتماعية الاقتصادية الشاملة للجميع أهمية حيوية لاستدامة السلام وتيسير المصالحة السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus