"الشاملة للصراع" - Traduction Arabe en Français

    • global du conflit
        
    Ils ouvrent la voie à un règlement global du conflit arabo-israélien. C'est la raison pour laquelle la conclusion de cet accord, que nous appuyons résolument, nous remplit de joie. UN وهي تفتح الباب أمام التسوية الشاملة للصراع العربي الاسرائيلي، ولهذا فإننا نحتفل بتحقيقها وندعمها دعما أكيدا.
    Il a appelé à une analyse de l'évolution de la situation depuis la signature de l'Accord pour un règlement politique global du conflit du Cambodge. UN ونادى بدراسة التطورات الحاصلة منذ اتفاق التسوية السياسية الشاملة للصراع في كمبوديا.
    Nous félicitons chaleureusement les dirigeants des deux parties de leur geste courageux et espérons que le mouvement en faveur d'un règlement global du conflit du Moyen-Orient prendra ainsi de l'élan. UN ونهنئ قادة الطرفين بحرارة على خطوتهم الشجاعة، ونأمل أن يشتد نتيجة لذلك التحرك صوب التسوية الشاملة للصراع في الشرق اﻷوسط.
    Les événements historiques remarquables de l'an passé au Moyen-Orient ont ouvert la voie aux développements positifs auxquels nous assistons aujourd'hui dans les efforts destinés à établir la paix dans la région en vue d'un règlement global du conflit du Moyen-Orient. UN إن التطورات التاريخية حقا التي جرت في العام الماضـي فـــي الشـــرق اﻷوسط قد مهدت الطريق للخطوات اﻹيجابية التــي نشهدها اﻵن في الجهود المبذولة لتحقيق السلم في المنطقة، والتي تقربنا تدريجيا من التسوية الشاملة للصراع في الشرق اﻷوسط.
    C'était le mauvais message à envoyer à Belgrade. Il risque de durcir la position serbe à l'égard non seulement du règlement global du conflit bosniaque, mais aussi des problèmes de la région des Balkans en général. UN علاوة على أنها وجهت الى بلغراد رسالة خاطئة تماما؛ ومن المرجح أنها ستجعل موقف الصرب أكثر تشددا ليس فقط بالنسبة للتسوية الشاملة للصراع البوسني، بل أيضا بالنسبة لمشاكل منطقة البلقان عموما.
    Nous avons appris que la troisième série de négociations tenue à Genève sur le règlement global du conflit en Abkhazie n'a pas abouti. UN لقد علمنا أن الجولة الثالثة من المفاوضات التي تجرى في جنيف بشأن التسوية الشاملة للصراع في أبخازيا قد انتهت دون أن تحقق نجاحا.
    Le dialogue qui aura lieu à Washington et à New York lors de la visite que j'effectuerai aux États-Unis à l'invitation du Président Bill Clinton devra contribuer de façon constructive à un règlement politique global du conflit en Abkhazie. UN إن الحوار الذي سيجري في واشنطن ونيويورك خلال زيارتي إلى الولايات المتحدة بناء على دعوة من الرئيس بيل كلنتون لا بد وأن يسهم بصورة بناءة في التسوية السياسية الشاملة للصراع في أبخازيا.
    GÉORGIE AUPRÈS DE L'ORGANISATION D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que la partie géorgienne est disposée à poursuivre les négociations en vue d'un règlement politique global du conflit en Abkhazie. UN بالنيابة عن حكومتي، أتشرف بأن أنهي إليكم استعداد الجانب الجورجي لمواصلة المفاوضات بشأن التسوية السلمية الشاملة للصراع في أبخازيا.
    Un règlement global du conflit israélo-arabe reste l'une des tâches centrales que doit encore accomplir la communauté mondiale. UN ولا تزال التسوية الشاملة للصراع العربي - الإسرائيلي مهمة محورية للمجتمع الدولي.
    Il juge essentiel d'oeuvrer avec une détermination et une intensité accrues pour parvenir à un règlement politique global du conflit au Moyen-Orient et concrétiser le projet de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN وتعتقد حكومته أنه من الأساسي العمل بمزيد من الالتزام لتحقيق التسوية السياسية الشاملة للصراع في الشرق الأوسط وتحقيق رؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Nous avons toujours été convaincus que l'instabilité de la situation au Moyen-Orient et les tensions persistantes étaient dues à l'occupation israélienne et qu'un règlement global du conflit israélo-arabe et l'avènement de la paix dans la région n'étaient possibles que si Israël se retirait totalement de tous les territoires qu'il occupe depuis 1967, y compris le Golan syrien occupé et les fermes de Chebaa. UN ولطالما ذكرنا أن التهاب الوضع في الشرق الوسط وتوتره المستمر سببه الاحتلال الإسرائيلي، وأن التسوية الشاملة للصراع العربي الإسرائيلي وإحلال السلام في المنطقة لن يتحقق إلا بانسحاب إسرائيل من جميع الأراضي التي احتلتها عام 1967، بما في ذلك مرتفعات الجولات السورية ومزارع شبعا.
    Si les principes d'un règlement global du conflit énoncés dans le document sur les principes de base concernant la répartition des compétences entre Tbilissi et Soukhoumi et sa lettre de transmission demeurent valables, il n'en reste pas moins que les parties devraient examiner leurs propositions respectives et en débattre de manière constructive et créative. UN ورغم أن مبادئ التسوية الشاملة للصراع المحددة في ورقة " المبادئ الأساسية لتوزيع الاختصاصات بين تبليسي وسوخومي " وكتاب إحالتها لا تزال سارية المفعول، إلا أنه ينبغي للطرفين بحث ومناقشة اقتراحات كل منهما بطريقة بناءة وخلاقة.
    Seul un complément d'enquête approfondi et une nouvelle évaluation permettraient d'établir les faits de façon concluante. " Toutefois, cet objectif n'a jamais été atteint, ce qui a exercé un impact négatif sur l'ensemble du processus de règlement global du conflit en Abkhazie (Géorgie). UN ولا يمكن تحديد الحقائق ذات الصلة تحديدا قاطعا إلا بمزيد من التحري والتقييم بعناية " . ومع ذلك، فإن هذا لم يضطلع به على اﻹطلاق، مما أثر بشكل سلبي على كامل عملية التسوية الشاملة للصراع في أبخازيا، جورجيا.
    L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe a soutenu activement les efforts déployés par l'ONU afin d'arriver à un règlement global du conflit qui fait rage en Abkhazie (Géorgie), et a participé aux initiatives diverses et variées prises dans le cadre du processus de paix engagé par l'ONU à Genève. UN 4 - قدمت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الدعم الفعال للأمم المتحدة في متابعتها للتسوية الشاملة للصراع في أبخازيا بجورجيا، وشاركت في جهود متنوعة جرى الاضطلاع بها في إطار عملية سلام جنيف بقيادة الأمم المتحدة.
    Ces garanties internationales qui revêtent, dans le cas du Cambodge, un caractère exceptionnel, sont clairement inscrites dans l'" Accord pour un règlement politique global du conflit du Cambodge " du 23 octobre 1991, dont la troisième partie est intitulée " Accord relatif à la souveraineté, l'indépendance, l'intégrité et l'inviolabilité territoriales, la neutralité et l'unité nationale du Cambodge " . UN والواقع أن هناك ضمانا دوليا فريدا مكرسا بوضوح في نص الاتفاق الخاص بالتسوية السياسية الشاملة للصراع الكمبودي المؤرخ في ٢٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١، وذلك في الجزء الثالث، المعنون " اتفاق بشأن سيادة كمبوديا واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية وحرمتها وحيادها ووحدتها الوطنية " .
    Considérant qu'en raison des événements tragiques qui ont marqué l'histoire du Cambodge, des mesures spéciales sont nécessaires pour assurer la protection des droits de l'homme de tous les habitants du pays et empêcher le retour aux politiques et pratiques du passé, comme le prévoit l'Accord pour un règlement politique global du conflit au Cambodge signé à Paris le 23 octobre 1991, UN وإذ تسلِّم بأن التاريخ المأساوي لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية حقوق الإنسان لجميع السكان في كمبوديا وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بالتسوية السياسية الشاملة للصراع في كمبوديا، الموقَّع في باريس في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1991()،
    Considérant qu'en raison des événements tragiques qui ont marqué l'histoire du Cambodge, des mesures spéciales sont nécessaires pour assurer la protection des droits de l'homme de tous les habitants du pays et empêcher le retour aux politiques et pratiques du passé, comme le prévoit l'Accord pour un règlement politique global du conflit au Cambodge, signé à Paris le 23 octobre 1991, UN وإذ تسلم بأن التاريخ المأساوي لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية حقوق الإنسان لجميع السكان في كمبوديا وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بالتسوية السياسية الشاملة للصراع في كمبوديا، الموقع في باريس في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1991()،
    Nous nous félicitons du rôle joué par l'ONU représenté par le Quatuor international et par les Envoyés spéciaux des Nations Unies pour le Moyen-Orient. Mais nous estimons qu'il importe de renforcer plus activement son rôle pour parvenir à un règlement global du conflit arabo-israélien, d'autant que le mandat de ce processus de paix avait été établi à l'ONU et demeurera le fondement de tout règlement final. UN وفي الوقت الذي نحيي دور الأمم المتحدة في المجموعة الرباعية ومن خلال مبعوثيها في منطقة الشرق الأوسط، فإننا نرى ضرورة تعزيز دورها بشكل أكبر حتى تتحقق التسوية الشاملة للصراع العربي الإسرائيلي، خاصة وأن المرجعيات الرئيسية لعملية السلام قد وضعت هنا في الأمم المتحدة وستظل تحكم أي تسوية نهائية في هذا المجال.
    Mme Msechu (République-Unie de Tanzanie) déclare que la délégation tanzanienne est favorable à un règlement global du conflit israélo-arabe sur la base des dispositions du droit international, des résolutions du Conseil de sécurité, du mandat de la Conférence de Madrid, de la Feuille de route du Quartet et de l'Initiative de paix arabe. UN 43 - السيدة مسيتشو (جمهورية تنزانيا المتحدة): قالت أن وفد بلادها يؤيد التسوية الشاملة للصراع العربي - الإسرائيلي، على أساس القانون الدولي، وقرارات مجلس الأمن، ومرجعيات مدريد، وخارطة الطريق، ومبادرة السلام العربية.
    Pour terminer, je voudrais une fois de plus réaffirmer l'attachement sincère de la République du Bélarus à un règlement global du conflit au Moyen-Orient, qui doit être fondé sur le principe «terre contre paix» énoncé dans les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité et devrait viser à assurer le droit de tous les États de la région de vivre en paix dans des frontières sûres et internationalement reconnues. UN وختاما، اسمحوا لي مرة ثانية أن أعيد التأكيد على التزام جمهورية بيلاروس العميق بالتسوية الشاملة للصراع في الشرق اﻷوسط، والتي ينبغي أن تستند إلى صيغة اﻷرض مقابل السلام المنصوص عليها في قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(، وأن تتوخى كفالة حقوق جميع دول المنطقة في أن تعيش في سلام داخل حدود معترف بها دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus