"الشاملة مثل" - Traduction Arabe en Français

    • intersectorielles telles que
        
    • inclusifs comme les
        
    • transversales telles que
        
    • intersectorielles ayant trait
        
    • transversales comme
        
    Les questions intersectorielles telles que l'égalité homme-femme et la jeunesse ne sont pas encore pleinement intégrées dans les activités des groupes thématiques. UN ولا يزال ينبغي إدراج المسائل الشاملة مثل تلك المتعلقة بالجنسانية والشباب بشكل كامل في صلب أنشطة كل مجموعة.
    Pour des questions intersectorielles telles que l'égalité des sexes, le bilan est également mitigé. UN وكان أيضا سجل المسائل الشاملة مثل المسألة الجنسانية متباينا.
    Les questions intersectorielles, telles que le VIH/sida, la parité entre les sexes et les droits de l'homme, devraient être intégrées à toutes les activités des groupes thématiques. UN فالقضايا الشاملة مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ونوع الجنس وحقوق الإنسان، ينبغي أن تعمم في جميع أنشطة المجموعات.
    Des systèmes techniques inclusifs comme les fauteuils roulants, les béquilles, la traduction en langue des signes, les machines Braille, les claviers adaptatifs et les cassettes audio peuvent améliorer considérablement la mobilité et la communication pour les personnes handicapées. UN ومن شأن الأجهزة التقنية الشاملة مثل الكراسي المتحركة والعكاكيز وترجمة لغة الإشارة وآلات بريل ولوحات أزرار تسهل تكييفها وأشرطة التسجيل السمعية أن تحسن إلى حد كبير من حركة المعوقين والاتصال فيما بينهم.
    L'Équipe d'appui dispense également conseils et assistance pour les questions transversales, telles que la doctrine et la formation, et assure la coordination au sein de l'ONU et avec d'autres partenaires de l'appui au renforcement des capacités de maintien de la paix des pays d'Afrique. UN ويقدم الفريق التوجيه والمساعدة بشأن المسائل الشاملة مثل المبادئ والتدريب، والتنسيق داخل الأمم المتحدة ومع الشركاء الآخرين بشأن تقديم الدعم لبناء القدرات فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام الأفريقية.
    Dans l'ensemble de son programme de travail, la CNUCED s'efforcera d'intégrer les questions intersectorielles ayant trait à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes, à la promotion du développement durable et au plein emploi productif. UN 10-6 وسيبذل الأونكتاد جهودا، على كامل نطاق برنامج عمله، لتعميم مراعاة القضايا الشاملة مثل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتعزيز التنمية المستدامة وتحقيق العمالة الكاملة والمنتجة.
    Beaucoup de résultats ont été signalés dans les rapports et évaluations annuels sur les projets entrepris dans le cadre de la première génération de programmes uniques, en particulier pour les questions transversales comme l'égalité des sexes, les droits de l'homme et le VIH/sida. UN 52 - وتم الإبلاغ عن الكثير من النتائج في التقارير السنوية وتقييمات المشاريع والبرامج المنفذة في إطار الجيل الأول من نهج البرنامج الواحد، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل الشاملة مثل المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Ils ont également examiné les questions intersectorielles telles que la parité hommes-femmes, le VIH/sida, les conclusions des conférences internationales sur la situation dans la région des Grands Lacs et les liens entre les divers programmes de coopération pour le développement. UN وناقشت اللجنة أيضا القضايا الشاملة مثل قضايا الجنسين، وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، ونتائج المؤتمرات الدولية بشأن منطقة البحيرات العظمى، والروابط بين مختلف برامج التعاون الإنمائي.
    Elle comprenait un ensemble intégré de réformes articulées autour des Six principes, qui ont démontré l'aptitude du système à contribuer à la production de résultats stratégiques, en particulier pour des questions intersectorielles telles que les droits de l'homme, l'égalité des sexes et le VIH/sida. UN وقد تضمنت المبادرات مجموعة متكاملة من الإصلاحات المعرب عنها من خلال النهج الستة، التي برهنت على قدرة المنظومة على المساعدة في تحقيق نتائج استراتيجية لا سيما في ما يتعلق بالمسائل الشاملة مثل حقوق الإنسان، والمساواة بين الجنسين وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le GNUD devrait opter pour la complémentarité dans l'intégration des questions intersectorielles telles que l'égalité des sexes, le renforcement des capacités et le développement rural, comme il l'a fait pour le VIH/sida. UN 29 - ينبغي للمجموعة الإنمائية اعتماد نهج إضافي يكمل معالجتها للمسائل الشاملة مثل مراعاة المنظور الجنساني وتنمية القدرات والتنمية الريفية، على غرار ما حدث لمواجهة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Une attention particulière devrait être accordée aux questions intersectorielles telles que l'égalité des sexes, domaine qui pourrait être considérablement renforcé et rationalisé. UN 34 - وينبغي أن يكون أحد المجالات التي يجري التركيز عليها بوجه خاص هو المسائل الشاملة مثل المسائل الجنسانية التي يمكن تعزيزها وترشيدها بدرجة كبيرة.
    De l'avis du Comité, le rapport devrait, à l'avenir, être plus complet et inclure des questions intersectorielles telles que les opérations aériennes, les achats et la gestion des stocks, de manière à résoudre les nombreux problèmes recensés dans les rapports du Comité des commissaires aux comptes et du Comité, notamment. UN وترى اللجنة أن يكون التقرير في المستقبل أكثر شمولا، وأن يتضمن المسائل الشاملة مثل العمليات الجوية، والمشتريات، وإدارة المخزونات، بحيث يتناول المشاكل العديدة التي حددتها تقارير مجلس مراجعي الحسابات، واللجنة، وجهات أخرى.
    En réponse à ces questions, le Comité consultatif a été informé que le Groupe conjoint de l'analyse se concentrerait principalement sur des questions intersectorielles telles que l'énergie, le développement et l'économie, l'accès à l'éducation, l'environnement, la démocratie et les minorités. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، بأن وحدة التحليل المشتركة ستركز في عام 2014 في المقام الأول على المسائل الشاملة مثل الطاقة، والتنمية والاقتصاد، وإتاحة فرص التعليم، والبيئة، والعوامل الديموغرافية، والأقليات.
    Il inclut dans ses principes directeurs la nécessité d'assurer la participation des populations affectées et de se concentrer sur ses sections les plus vulnérables (y compris les ménages dirigés par une femme), ainsi que d'intégrer des questions intersectorielles telles que l'égalité des sexes. UN ويشمل الدليل في مبادئه التوجيهية ضرورة كفالة مشاركة المتأثرين بالكوارث والتركيز على أضعف القطاعات (بما في ذلك الأسر المعيشية التي ترأسها إناث) فضلا عن تعميم القضايا الشاملة مثل المساواة بين الجنسين.
    Lorsqu'il a approuvé le Plan stratégique et institutionnel à moyen terme, le Conseil d'administration, dans sa résolution 21/2, a prié la Directrice exécutive de garantir que les questions intersectorielles, telles que les femmes, l'environnement, les jeunes et la prévention des catastrophes soient dûment prises en considération dans la mise en œuvre du cadre normatif et opérationnel renforcé. UN 83 - عند الموافقة على الخطة الإستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، طلب مجلس الإدارة في قراره 21/2 إلى موئل الأمم المتحدة أن يعمد إلى التأكد من أن القضايا الشاملة مثل الشؤون الجنسانية، البيئة، الشباب، ومنع الكوارث والاستجابة لها تم إيضاحها كما ينبغي في تنفيذ الإطار المعياري والتشغيلي المُعَزَّز.
    L'expérience accumulée dans le cadre de l'initiative met au jour de bonnes pratiques auxquelles les pays de programme pourraient recourir afin de soutenir l'appropriation et la direction nationales et permet de concevoir les programmes au plus juste, notamment en ce qui concerne les questions intersectorielles telles que les droits de l'homme, la problématique hommes-femmes et le VIH/sida. UN وتوفر تجارب مبادرة توحيد الأداء ممارسات جيدة يمكن أن تستخدمها بلدان البرامج الأخرى لكفالة الملكية والقيادة الوطنيتين وجعل البرمجة مركزة قدر الإمكان، لا سيما فيما يتعلق بالمسائل الشاملة مثل حقوق الإنسان، والمساواة بين الجنسين، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Des systèmes techniques inclusifs comme les fauteuils roulants, les béquilles, la traduction en langue des signes, les machines Braille, les claviers adaptatifs et les cassettes audio peuvent améliorer considérablement la mobilité et la communication pour les personnes handicapées. UN ومن شأن الأجهزة التقنية الشاملة مثل الكراسي المتحركة والعكاكيز وترجمة لغة الإشارة وآلات بريل ولوحات أزرار تسهل تكييفها وأشرطة التسجيل السمعية أن تحسن إلى حد كبير من حركة المعوقين والاتصال فيما بينهم.
    Dans le domaine de l'éducation, des efforts sont consentis pour s'assurer que le programme couvre parfaitement les questions transversales, telles que le développement durable, l'éducation sexuelle et sanitaire, ainsi que les droits de l'homme pour la démocratie et la paix. UN وفي مجال التعليم يجري بذل جهود لضمان تغطية القضايا الشاملة مثل التنمية المستدامة والتثقيف الجنسي والصحي وحقوق الإنسان من أجل تحقيق الديمقراطية والسلم تغطية تامة في المناهج الدراسية.
    En particulier, il ne dispose pas de ressources suffisantes pour financer des fonctions transversales telles que la formulation d'orientations générales, l'établissement de l'architecture, la définition de normes, et la gestion de la sécurité et des portefeuilles à l'échelon mondial. UN وبصفة خاصة، توجد فجوة كبيرة في الموارد فيما يتعلق بتمويل المهام الشاملة مثل وضع سياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والإطار البنيوي الأساسي وتحديد المعايير، فضلا عن إدارة الأمن والحافظات العالمية.
    Dans l'ensemble de son programme de travail, la CNUCED s'efforcera d'intégrer les questions intersectorielles ayant trait à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes, à la promotion du développement durable et au plein emploi productif. UN 10-6 وسيبذل الأونكتاد جهودا، على كامل نطاق برنامج عمله، لتعميم مراعاة القضايا الشاملة مثل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتعزيز التنمية المستدامة وتحقيق العمالة الكاملة والمنتجة.
    À l'inverse de certaines autres activités transversales, comme la gestion financière ou la gestion des ressources humaines, les activités liées aux TIC passent par la mise au point et l'exploitation de nombreux dispositifs et éléments complexes et de grande taille, tels que des applications (par exemple, le progiciel de gestion intégré), des centres de traitement informatique et des installations de communication. UN وأُبلغت اللجنة بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، خلافا للوظائف الأخرى الشاملة مثل الشؤون المالية والموارد البشرية، تنطوي على تطوير وتشغيل العديد من الأصول الكبيرة والمعقّدة، من قبيل نظم التطبيقات (مثل نظام تخطيط موارد المؤسسة)، ومراكز البيانات، ومرافق الاتصالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus