Des handicapés égyptiens ont participé à l'élaboration de cette convention globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des personnes handicapées. | UN | وقد شارك أشخاص مصريون من المعاقين في صياغة الاتفاقية الشاملة والمتكاملة لحماية وتعزيز حقوق الأشخاص المعوقين وكرامتهم. |
Projet de convention internationale globale et intégrée pour la promotion et la protection des droits et de la dignité | UN | الاتفاقية الدولية الشاملة والمتكاملة لحماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم |
La situation économique, toujours précaire, requiert l'assistance de la communauté internationale, et devrait être abordée dans le cadre d'une stratégie globale et intégrée des Nations Unies en faveur de la République centrafricaine. | UN | وتظل الحالة الاقتصادية هشة، مما يتطلب دعما من المجتمع الدولي، وينبغي معالجة هذه الحالة ضمن سياق استراتيجية الأمم المتحدة الشاملة والمتكاملة لجمهورية أفريقيا الوسطى. |
On a souligné à cet égard l’importance de stratégies de développement globales et intégrées, axées sur les besoins de la population et répondant à des critères de résultats. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التأكيد على أهمية الاستراتيجيات الإنمائية الشاملة والمتكاملة التي تركِّز على الناس وتستند إلى النتائج. |
On a souligné à cet égard l'importance de stratégies de développement globales et intégrées, axées sur les besoins de la population et répondant à des critères de résultats. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التأكيد على أهمية الاستراتيجيات الإنمائية الشاملة والمتكاملة التي تركِّز على الناس وتستند إلى النتائج. |
Les questions de l'incapacité ne concernent pas un groupe spécifique; s'en soucier est la condition qui détermine le progrès des droits fondamentaux de tous et du développement global et intégré des sociétés dans lesquelles ils vivent. | UN | ثم إن قضايا العجز، وليس اهتمامات فئة معينة، ليست شرطا مسبقا أساسيا للنهوض بحقوق الإنسان التي لجميع الناس، والتنمية الشاملة والمتكاملة للمجتمعات التي يعيشون فيها. |
55/5 Promotion de stratégies et de mesures qui répondent aux besoins particuliers des femmes dans le cadre de stratégies et de programmes globaux et intégrés de réduction de la demande de drogues | UN | تعزيز الاستراتيجيات والتدابير التي تتصدى للاحتياجات الخاصة للمرأة في سياق البرامج والاستراتيجيات الشاملة والمتكاملة للحد من الطلب على المخدرات |
Le Conseil a souligné qu'il importe de renforcer les stratégies pour réaliser des programmes complets et intégrés de prévention, réduction et élimination de la demande de drogues, l'accent devant être mis en particulier sur le traitement, la réinsertion, l'information et les campagnes éducatives. | UN | وأكد المجلس أهمية تعزيز استراتيجيات للبرامج الشاملة والمتكاملة لمنع الطلب غير المشروع وتخفيضه والقضاء عليه، مع التشديد الخاص على العلاج والتأهيل واﻹعلام والحملات التثقيفية. |
Nous avons intensifié et élargi notre lutte globale et intégrée contre le VIH/sida afin de réduire le nombre des nouvelles infections. | UN | لقد كثفنا ووسعنا مكافحتنا الشاملة والمتكاملة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بغية خفض معدل الإصابات الجديدة. |
L'Équateur a eu l'honneur de présider le Comité spécial chargé d'élaborer une convention internationale globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des personnes handicapées. | UN | وقد تشرّفت إكوادور برئاسة اللجنة المخصصة المعنية بالاتفاقية الدولية الشاملة والمتكاملة بشأن حماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم. |
L'Indonésie se félicite que le Comité spécial chargé d'élaborer une convention internationale globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des personnes handicapées ait créé un groupe de travail pour établir et soumettre un projet de texte. | UN | وأعلن ترحيب بلاده لما قامت به اللجنة المخصصة المعنية بالاتفاقية الدولية الشاملة والمتكاملة لحماية وتشجيع حقوق وكرامة الأشخاص المعوقين من إنشاء فريق عامل ليتولى إعداد وتقديم نص مقترح. |
La Jordanie accueille avec satisfaction le rapport de la deuxième session du Comité spécial chargé d'élaborer une convention internationale globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des personnes handicapées. | UN | وأعرب عن ترحيب بلاده بتقرير اللجنة المخصصة المعنية بالاتفاقية الشاملة والمتكاملة لحماية وتشجيع حقوق المعوقين وكرامتهم في دورتها الثانية. |
Nous nous réjouissons de la création d'un Comité spécial sur la question d'une convention internationale globale et intégrée pour la promotion et la protection des droits et de la dignité des handicapés, qui traitera pleinement des droits et de la dignité de ces personnes. | UN | ونحن نرحب بإنشاء وتفعيل اللجنة المخصصة المعنية بالاتفاقية الدولية الشاملة والمتكاملة التي تستهدف تعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم التي ستعالج بالكامل حقوق وكرامة هؤلاء الأشخاص. |
Le projet de convention globale et intégrée diffère d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme du fait de cette corrélation avec le développement mondial. | UN | 9 - وتختلف الاتفاقية الشاملة والمتكاملة المقترحة عن الصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Pour élaborer cette déclaration, nous avons pris l'avis des partenaires opérationnels qui s'emploient à transposer à une grande échelle des réponses globales et intégrées dans le domaine de la santé en matière de sexualité et de procréation, notamment de la santé maternelle et de la lutte contre le VIH. | UN | وقد تشاورنا في إعداد هذا البيان مع شركاء منفذين يبذلون جهودا لتعزيز الاستجابات الشاملة والمتكاملة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك صحة الأم، والخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
On a souligné à cet égard l'importance de stratégies de développement globales et intégrées, axées sur les besoins de la population et répondant à des critères de résultats. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التأكيد على أهمية الاستراتيجيات الإنمائية الشاملة والمتكاملة التي تركِّز على الناس وتستند إلى النتائج. |
Objectif : Instaurer une coopération régionale visant la promotion de politiques sociales globales et intégrées adaptées à la région, respectueuses des cultures et ayant une orientation pratique. | UN | الهدف: تحقيق التعاون الإقليمي في مجال الدعوة وتعزيز السياسات الاجتماعية الشاملة والمتكاملة التي تراعي خصائص المنطقة وثقافتها وتكون ذات توجه عملي. |
81. À la Conférence ministérielle tenue à Singapour en décembre 1996, l'Organisation mondiale du commerce a adopté le Plan d'action global et intégré de l'OMC en faveur des pays les moins avancés. | UN | ٨١ - واعتمد وزراء البلدان المشتركة في منظمة التجارة العالمية، في مؤتمرهم اﻷول الذي عقد في سنغافورة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، خطة عمل المنظمة الشاملة والمتكاملة ﻷقل البلدان نموا. |
L'évolution tend aujourd'hui vers un développement global et intégré de la personne, conformément à la < < philosophie nationale de l'éducation > > . | UN | ومنذ ذلك الحين تحول هدف التعليم ليصبح التنمية الشاملة والمتكاملة للأفراد، على النحو الذي تتوخاه الفلسفة التعليمية الوطنية(9). |
a) Mettre en œuvre intégralement et en temps voulu les résultats des négociations commerciales multilatérales du Cycle d'Uruguay et mettre à profit le Plan d'action global et intégré de l'Organisation mondiale du commerce en faveur des pays les moins avancésTexte adopté par la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce tenue à Singapour en décembre 1996 [WT/MIN(96)/14]. | UN | )أ( ينبغي تنفيذ نتائج جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف تنفيذا كاملا وفي الوقت المناسب، والاستفادة التامة من خطة العمل الشاملة والمتكاملة لمنظمة التجارة العالمية لصالح أقل البلدان نموا)٩١(؛ |
Résolution 55/5 de la Commission, intitulée " Promotion de stratégies et de mesures qui répondent aux besoins particuliers des femmes dans le cadre de stratégies et de programmes globaux et intégrés de réduction de la demande de drogues " | UN | قرار اللجنة 55/5، المعنون " تعزيز الاستراتيجيات والتدابير التي تلبِّي الاحتياجات الخاصة للنساء في سياق البرامج والاستراتيجيات الشاملة والمتكاملة لخفض الطلب على المخدِّرات " |
Le Conseil a souligné qu'il importe de renforcer les stratégies pour réaliser des programmes complets et intégrés de prévention, réduction et élimination de la demande de drogues, l'accent devant être mis en particulier sur le traitement, la réinsertion, l'information et les campagnes éducatives. | UN | وأكد المجلس أهمية تعزيز استراتيجيات للبرامج الشاملة والمتكاملة لمنع الطلب غير المشروع وتخفيضه والقضاء عليه، مع التشديد الخاص على العلاج والتأهيل واﻹعلام والحملات التثقيفية. |
Encore fallait-il améliorer les conditions de travail, les conditions d'emploi en général et les barèmes des traitements, et adopter un système d'organisation des carrières crédible, dans le cadre d'une politique de gestion des ressources humaines intégrée et globale, qu'il convenait de mettre au point et d'appliquer. | UN | ولكن من المهم في هذا الصدد تحسين بيئة العمل وشروط الخدمة وجداول المرتبات والإدارة الجديرة بالثقة للحياة الوظيفية كجزء من سياسة الموارد البشرية الشاملة والمتكاملة التي تضعها المنظمة وتنفذها. |