Je voudrais maintenant passer au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وسأنتقل الآن إلى معاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires représente à cet égard un instrument cardinal. | UN | وتعتبر معاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية صكا يمثل معلما بارزا فيما بين هذه الخطوات. |
De l'avis de ma délégation, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est un élément clef du désarmement nucléaire. | UN | ويعتقد وفدي أن معاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية عنصر أساسي في نزع السلاح النووي. |
Je pense que la décision qu'a prise la Conférence de négocier un traité d'interdiction complète des essais nucléaires a apporté la réponse à cette question. | UN | وقد أجيب على هذه الأسئلة، على ما أذكر، بقرار المؤتمر التفاوض في معاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية. |
La Fédération de Russie et les ÉtatsUnis d'Amérique s'emploieront à faire en sorte que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre rapidement en vigueur et soit effectivement mis en œuvre. | UN | وستسعى روسيا والولايات المتحدة إلى السهر على بدء النفاذ المبكر والتنفيذ الفعال لمعاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية. |
Les experts se réuniront à l'automne pour étudier et arrêter un nouvel ensemble de questions relatives à la sécurité et à la sûreté des ogives, auxquelles pourrait s'étendre la coopération en ce qui concerne le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | سيجتمع الخبراء في هذا الخريف لاستعراض واعتماد مسائل السلامة والأمن في مجال الرؤوس الحربية الإضافية لمزيد توسيع التعاون ذي الصلة بمعاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية. |
Les États nucléarisés qui ne l'ont pas encore fait doivent ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et ils devraient tous s'employer activement à promouvoir son entrée en vigueur. | UN | ويجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية أن تقوم بذلك، كما ينبغي أن تعمل جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بنشاط من أجل بدء نفاذها. |
Ma délégation, comme beaucoup d'autres, appelle de ses voeux l'entrée en vigueur à bref délai du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de devenir Partie au Traité et d'y adhérer le plus tôt possible. | UN | ويود وفدي، كغيره من الوفود، أن يرى التعجيل ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية ويطلب إلى جميع الدول التي لم تصبح بعد طرفا في المعاهدة ولم تنضم إليها أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن. |
En 1996-1997, la France a totalement démantelé les installations de son site d'expérimentation du Pacifique et ratifié le protocole au Traité de Rarotonga et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وفي 1996-1997 فككت فرنسا كليا موقع تجاربها النووية في المحيط الهادئ وصادقت على معاهدة راروتونغا ومعاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية. |
1. À titre de mesure importante et urgente, la signature et la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, sans retard ni conditions et conformément aux règles constitutionnelles des États, afin que le Traité entre en vigueur rapidement; | UN | 1- أهمية وإلحاح التوقيع والمصادقة، دون إبطاء وبدون أية شروط ووفقاً للعمليات الدستورية، من أجل التوصل في وقت مبكر إلى بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية. |
J'ai également connu les heures de gloire de la Conférence, avec la conclusion de la Convention sur les armes chimiques en 1992 et du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en 1996, œuvre à laquelle j'ai apporté ma modeste contribution. | UN | وعشت أيضاً ساعات مجد المؤتمر وهو يجري المفاوضات التي أفضت إلى إبرام اتفاقية الأسلحة الكيميائية في عام 1992، ومعاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية في عام 1996، وهما عمليتان قَدّمتُ فيهما مساهمتي المتواضعة. |
Mes prédécesseurs ont pu apprécier ses nombreuses qualités au moment de la négociation tant de la Convention sur les armes chimiques que du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. Je crois traduire l'opinion générale en disant que nous le regretterons tous beaucoup, au moment où il va pouvoir goûter à une retraite très méritée. | UN | وقد أمكن لأسلافي أن يقدروا خصاله حق التقدير أثناء المفاوضات المكرسة للاتفاقية بشأن الأسلحة الكيميائية والمفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية وأعتقد أنني أعبر عما يشعر به الجميع حين أقول إننا نتشوق إلى رؤيته مستقبلاً وهو يحيا حياة التقاعد الذي هو جدير به. |
Avec l'Australie, la Finlande et les Pays-Bas, le Japon a accueilli la deuxième réunion des < < Amis du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires > > , qui s'est tenue le mois dernier à New York. | UN | لقد استضافت اليابان، بالاشتراك مع أستراليا وفنلندا وهولندا، اجتماع " أصدقاء معاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية " في الشهر الماضي هنا في نيويورك. |
D'autres séminaires et publications sont prévus sur les questions d'armes nucléaires considérées comme des vestiges de la guerre froide, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et le Traité de non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ويجري حاليا التخطيط لعقد المزيد من الحلقات الدراسية وإصدار المزيد من المنشورات حول مسائل نزع السلاح النووي باعتباره من بقايا الحرب الباردة، ومعاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La difficulté de parvenir à l'universalité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires qui demeure l'instrument fondamental pour la dénucléarisation, et le retard pris dans la mise en œuvre du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires pourraient laisser supposer qu'ici même, aux Nations Unies, nous discutons de sujets n'ayant aucun caractère de priorité ou d'urgence. | UN | فالفشل في تحقيق عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تظل الأداة الرئيسية للتخلص من الأسلحة النووية، وتأخر بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية يدلان على ما يبدو على أننا هنا في الأمم المتحدة نناقش مواضيع تعتبر من المسائل التي لا تتمتع بالأولوية أو الإلحاح. |