"الشامل للقطاعات" - Traduction Arabe en Français

    • intersectorielle
        
    • intersectoriel
        
    • sectorielle
        
    • intersectorielles
        
    • transversale
        
    • l'échelle des secteurs
        
    Il est aussi demandé d'insister sur l'importance d'une démarche intersectorielle en foresterie. UN وتم التأكيد على ضرورة وأهمية النهج الشامل للقطاعات في مجال الغابات.
    Des progrès ont été faits grâce à une meilleure participation des acteurs, à une meilleure coopération intersectorielle et à une collaboration entre les organismes publics, les groupes de la société civile et les organisations intergouvernementales. UN وتم إحراز تقدم بواسطة نهج تتيح المزيد من المشاركة الفعالة من جانب أصحاب المصلحة المعنيين، وتحسين التعاون الشامل للقطاعات والتآزر بين الهيئات الحكومية وفئات المجتمع المدني والمنظمات الحكومية الدولية.
    Ces tendances offriront à l’UNICEF des possibilités supplémentaires d’offrir une valeur ajoutée dans le processus du développement social à partir de son expérience d’approches fondées sur la participation communautaire et de sa problématique intersectorielle axée sur la survie et le développement des enfants. UN وستهيئ هذه الاتجاهات مزيدا من الفرص لليونيسيف لكي تقدم قيمة مضافة في عملية التنمية الاجتماعية، على أساس تجربتها في دعم النُهج التشاركية التي يقودها المجتمع المحلي، وتركيزها الشامل للقطاعات على قدرة الطفل على البقاء والنمو.
    Programme intersectoriel axé sur les femmes autochtones UN البرنامج الشامل للقطاعات للعناية بالمرأة الأصلية
    Au niveau intersectoriel, un coordonnateur spécial suivra le déroulement des activités sectorielles opérationnelles, dont la supervision sera assurée par un comité directeur présidé par le Secrétaire général de la CNUCED. UN وسيقوم منسق خاص على الصعيد الشامل للقطاعات برصد العمل الموضوعي القطاعي، بينما تراقب ذلك لجنة توجيهية يرأسها أمين عام اﻷونكتاد.
    Elle a suggéré que le FNUAP envisage de faire une étude pilote pour examiner l'impact de l'approche sectorielle sur la santé en matière de reproduction et la planification familiale dans un pays où cette approche venait d'être introduite. UN واقترح هذا الوفد أن ينظر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في إجراء دراسة عن تأثير النهج الشامل للقطاعات على الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة في بلد بدأ فيه تطبيق هذا النهج منذ وقت وجيز.
    Elle a suggéré que le FNUAP envisage de faire une étude pilote pour examiner l'impact de l'approche sectorielle sur la santé en matière de reproduction et la planification familiale dans un pays où cette approche venait d'être introduite. UN واقترح هذا الوفد أن ينظر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في إجراء دراسة عن تأثير النهج الشامل للقطاعات على الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة في بلد بدأ فيه تطبيق هذا النهج منذ وقت وجيز.
    Qui plus est, ONU-Habitat préside et décide des réunions d'un sous-groupe chargé de coordonner la planification et la programmation intersectorielles pour les besoins liés à l'hébergement, au sol et à la propriété. UN وإضافة إلى ذلك، يترأس موئل الأمم المتحدة ويعقد اجتماعات فريق فرعي لتنسيق التخطيط الشامل للقطاعات والبرمجة على نطاق المجموعات فيما يتعلق بالاحتياجات من المأوى والأراضي والملكية.
    Il a été reconnu que la collaboration intersectorielle à l'intérieur des pays est un principe ainsi qu'une condition préalable d'une importance fondamentale pour que les actions aboutissent, car le secteur forestier n'est pas en mesure de fournir à lui seul toutes les solutions nécessaires. UN وتم الاعتراف بالتعاون الشامل للقطاعات داخل البلدان بوصفه مبدأ أساسيا مهما وشرطا لتحقيق النجاح نظرا لأن قطاع الغابات وحده لا يمكن أن يوفّر جميع الحلول الضرورية.
    L. Coopération internationale et coordination intersectorielle UN لام - التعاون الدولي والتنسيق الشامل للقطاعات
    Des mécanismes et des instances de collaboration sont nécessaires pour faciliter l'intégration intersectorielle et la participation des parties prenantes de manière à renforcer l'intégration des fonctions de gestion écologique de l'eau dans le cadre général de gestion des ressources en eau ; UN وثمة حاجة إلى آليات ومنتديات متآزرة لتيسير التكامل الشامل للقطاعات ومشاركة أصحاب المصلحة بحيث يتدعم اندماج الوظائف البيئية لإدارة المياه في الإطار الشامل لإدارة موارد المياه؛
    À cet égard, le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande félicitent particulièrement la Communauté européenne des efforts qu'elle a accomplis pour diriger le mécanisme d'évaluation par les pairs du Processus de Kimberley, qui ont fait de ce dernier un exemple parfait de coopération intersectorielle. UN وفي ذلك الصدد، تشعر كندا وأستراليا ونيوزيلندا بالامتنان بوجه خاص للاتحاد الأوروبي على قيادته لآلية استعراض الأقران لعملية كيمبرلي، التي جعلت كيمبرلي المعيار الذهبي للتعاون الشامل للقطاعات.
    Des mécanismes et des instances de collaboration sont nécessaires pour faciliter l'intégration intersectorielle et la participation des parties prenantes de manière à renforcer l'intégration des fonctions de gestion environnementale de l'eau dans un cadre général de gestion des ressources en eau ; UN وثمة حاجة إلى آليات ومنتديات متآزرة لتيسير التكامل الشامل للقطاعات ومشاركة أصحاب المصلحة بحيث يتدعم اندماج الوظائف البيئية لإدارة المياه في الإطار الشامل لإدارة موارد المياه؛
    Thème intersectoriel : Intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans tous les programmes et politiques des organismes des Nations Unies UN الموضوع الشامل للقطاعات: إدماج مناظير نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية المتعلقة بجميع سياسات منظومة اﻷمم المتحدة وبرامجها
    Thème intersectoriel : Intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans tous les programmes et politiques des organismes des Nations Unies UN الموضوع الشامل للقطاعات: إدماج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية المتعلقة بجميع سياسات منظومة اﻷمم المتحدة وبرامجها
    Son groupe intersectoriel 1325 se compose de représentants des ministères, de chercheurs et de représentants d'ONG. UN ويتألف فريق التسيير الشامل للقطاعات المنشأ بموجب قرار مجلس الأمن 1325 من ممثلين عن الوزارات وباحثين وممثلين عن المنظمات غير الحكومية.
    La réalisation de ce projet devrait contribuer à la mise en œuvre de la Convention sur la lutte contre la désertification et offrir un apport dans les domaines plus vastes de la diversité biologique, des changements climatiques et des ressources en eau, étant donné le caractère intersectoriel de la gestion durable des terres arides. UN وينتظر أن يسهم هذا المشروع بنتائجه في كل من تنفيذ إتفاقية الأمم المتحدة المعنية بمكافحة التصحر وفي المجالات العامة للتنوع البيولوجي، وتغير المناخ، والمياه، نظراً للطابع الشامل للقطاعات الذي تتسم به الإدارة المستدامة للأراضي الجافة.
    11. Plusieurs délégations se sont félicitées de l'attention que le FNUAP accordait à l'approche sectorielle et attendaient avec intérêt d'en apprendre davantage sur la réflexion du Fonds à ce sujet. UN ١١ - ورحبت وفود عديدة بالعناية التي يوليها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان للنهج الشامل للقطاعات وقالت إنها تتطلع إلى معرفة المزيد عن أفكار الصندوق بشأن هذا الموضوع.
    Une délégation jugeait encourageante l'intensification du dialogue du Fonds avec la Banque mondiale et a ajouté qu'elle ferait part au FNUAP des conclusions d'un récent atelier qu'elle avait organisé avec la Banque mondiale sur l'approche sectorielle pour le développement sanitaire. UN وشجع أحد الوفود زيادة الحوار بين الصندوق والبنك الدولي وأضاف أنه سيتقاسم مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان نتائج حلقة العمل التي نظمها الوفد مع البنك الدولي في اﻵونة اﻷخيرة وطُبق فيها النهج الشامل للقطاعات في التنمية الصحية.
    Les atouts du PNUD, tels que sa neutralité, ses interventions intersectorielles et le rôle de chef de file qu'il joue dans le cadre du mécanisme des coordonnateurs résidents, donnent à penser qu'il pourrait aussi jouer le rôle de moteur intellectuel pour le suivi de la mise en oeuvre des recommandations du Programme d'action de Beijing. UN 77 - توفر ما يتمتع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من مزايا، مثل حياده وتركيزه الشامل للقطاعات وقيادته لنظام المنسق المقيم، دورا محتملا للبرنامج كأداة فكرية لمتابعة منهاج عمل بيجين.
    Le représentant a exprimé des réserves quant au modèle utilisé dans le rapport : la méthode d'analyse transversale ne saurait donner des résultats satisfaisants. UN وأبدى تحفظات حول النموذج المستخدم في التقرير: ذلك أن النهج الشامل للقطاعات المستخدم من غير المرجح أن يعطي نتائج مرضية.
    Le passage à un mode de planification à l'échelle des secteurs était bien accueilli. UN ورحب بالانتقال إلى التخطيط الشامل للقطاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus