"الشامل من" - Traduction Arabe en Français

    • massive
        
    • global
        
    • universel
        
    • intégrée en
        
    • 'ensemble dans
        
    • complète des
        
    • universelle contre
        
    • globale
        
    • détaillé du
        
    • d'ensemble
        
    L'Iraq doit conserver sa souveraineté, son unité politique et son intégrité territoriale, et être débarrassé de toutes ses armes de destruction massive. UN ولا بد من الحفاظ على سيادة العراق ووحدته السياسية وسلامة أراضيه، وينبغي إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل من أراضيه.
    La seule façon de parvenir à ces objectifs est de progresser réellement dans la voie du désarmement et de l'élimination complète des armes de destruction massive. UN ولا يمكن تحقيق هذه الأهداف إلا إذا أحرزنا تقدما حقيقيا في ميدان نزع السلاح وأزلنا أسلحة الدمار الشامل من على وجه الأرض.
    Forts de notre diversité, nous sommes résolus à atteindre cet objectif global en menant durablement une action commune et déterminée dans le cadre de l'OSCE et d'autres instances. UN وإننا إذ نستمد قوتنا من تنوعنا، نعقد العزم على تحقيق هذا الهدف الشامل من خلال التصميم الراسخ والجهد المشترك، بالعمل داخل منظمة الأمن والتعاون وبصيَغ أخرى.
    Il a indiqué que l'Examen périodique universel aiderait Samoa à constituer un cadre législatif et institutionnel. UN وذكرت نيكاراغوا أن الاستعراض الدوري الشامل من شأنه أن يساعد ساموا في بناء إطار تشريعي ومؤسسي.
    Plan centraméricain de coopération intégrée en vue de prévenir et combattre le terrorisme et les activités connexes UN خطة بلدان أمريكا الوسطى للتعاون الشامل من أجل منع ومكافحة الإرهاب والأنشطة ذات الصلة
    Lorsque le Comité a eu 15 jours pour examiner le rapport d'ensemble dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, son président inscrit la demande de radiation à son ordre du jour. UN ٩ - بعد انقضاء فترة الخمسة عشر يوماً المخصصة لاستعراض التقرير الشامل من قبل اللجنة بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة، يضع رئيس اللجنة طلب رفع الاسم من القائمة على جدول أعمالها للنظر فيه.
    Les maladies transmissibles restent à l'origine d'un grand nombre d'infirmités dans le monde et les programmes de vaccination doivent être intensifiés en vue d'atteindre l'objectif de la vaccination universelle contre toutes les maladies transmissibles évitables. UN ولا تزال الأمراض المعدية تشكل سبباً من أسباب العديد من حالات العجز حول العالم ويجب تعزيز برامج التحصين الرامية إلى تحقيق التحصين الشامل من جميع الأمراض المعدية التي يمكن الوقاية منها.
    J'ai proposé cette démarche globale qui, je le crois fermement, nous permettra d'obtenir des résultats. UN وقد اقترحت هذا النهج الشامل من منطلق اعتقادي الراسخ بأن هذا هو ما نحتاجه لتحقيق تلك الفوائد.
    Nous avons entendu le rapport détaillé du Président du Comité sur la situation actuelle des Palestiniens vivant sous occupation. UN لقد استمعنا إلى التقرير الشامل من الرئيس عن الحالة الراهنة للفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    Une action d'ensemble des membres du Conseil protégerait les vies des Syriens et empêcherait une poursuite de l'escalade du conflit. UN فالتحرك الشامل من جانب أعضاء المجلس سيحمي أرواح الشعب السوري وسيحول دون المزيد من تفاقم الصراع.
    La découverte de réseaux nucléaires clandestins a fait surgir le spectre d'acteurs non étatiques équipés d'armes de destruction massive. UN والكشف عن الشبكات النووية السرية جعل شبح الأطراف الرئيسية المجهّزة بأسلحة الدمار الشامل من غير الدول أكثر قرباً.
    Dans le contexte de la sécurité mondiale, la question de la non-prolifération des armes de destruction massive garde toute son importance. UN وفي سياق اﻷمن العالمي، لا تزال مسألة عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل من المسائل ذات اﻷهمية.
    Ces armes sont différentes des armes de destruction massive en ce sens que leur légitimité est plus largement reconnue. UN وهذه اﻷسلحة تختلف عن أسلحة الدمار الشامل من حيث أن اﻷسلحة التقليدية تتمتع بقدر أكبر من الشرعية المقبولة.
    Nous n'interprétons pas cela comme une remise en question de l'engagement global des États parties au TNP de mettre en oeuvre les conclusions du Document final, y compris les mesures concrètes dans leur intégralité. UN وإننا لا نأوّل ذلك على أنه يبعث على التشكك في الالتزام الشامل من جانب الدول الأطراف في المعاهدة بتنفيذ الاستنتاجات التي خلصت إليها الوثيقة الختامية، بما في ذلك الخطوات العملية بكاملها.
    Un programme global d'action contre les mines représente, bien entendu, un objectif à long terme. UN فالعمل الشامل من أجل إزالة الألغام المضادة للأفراد مشروع طويل الأجل بالتأكيد.
    L'une des réalisations manifestes du Conseil a été le mécanisme unique en son genre d'examen périodique universel par les pairs. UN وأحد إنجازات المجلس التي لا يمكن إنكارها هو الآلية الفريدة للاستعراض الدوري الشامل من قِبل النظراء.
    Il est regrettable que la Turquie s'obstine, en le politisant, à compromettre la crédibilité du mécanisme de l'Examen périodique universel. UN ومن المؤسف أن تركيا تصرّ على مواصلة تقويض مصداقية آلية الاستعراض الدوري الشامل من خلال تسييسها.
    Le Nicaragua a créé un comité national chargé d'appliquer le Plan centraméricain de coopération intégrée en vue de prévenir et combattre le terrorisme et les activités connexes et a adopté un ensemble de mesures à cet effet. UN 40 - وأنشأت نيكاراغوا لجنة وطنية لتنفيذ خطة أمريكا الوسطى للتعاون الشامل من أجل منع ومكافحة الإرهاب والأنشطة ذات الصلة، واتخذت مجموعة من التدابير طبقا لهذه الخطة.
    Lorsque le Comité a eu 15 jours pour examiner le rapport d'ensemble dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, son président inscrit la demande de radiation à son ordre du jour. UN ٩ - بعد انقضاء فترة الخمسة عشر يوماً المخصصة لاستعراض التقرير الشامل من قبل اللجنة بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة، يضع رئيس اللجنة طلب رفع الاسم من القائمة على جدول أعمالها للنظر فيه.
    La Malaisie est particulièrement déçue par le fait que l'Inde a commis un tel acte en dépit de l'adoption du Traité d'interdiction complète des essais par un très grand nombre d'Etats. UN ومن دواعي أسف ماليزيا على وجه الخصوص إقدام الهند على اتخاذ هذه الخطوة في ظل اعتماد معاهدة حظر التجارب الشامل من قبل الغالبية الساحقة من الدول.
    Les maladies transmissibles restent à l'origine d'un grand nombre d'infirmités dans le monde et les programmes de vaccination doivent être intensifiés en vue d'atteindre l'objectif de la vaccination universelle contre toutes les maladies transmissibles évitables. UN ولا تزال الأمراض السارية تشكل سبباً من أسباب العديد من حالات العجز حول العالم ويجب تعزيز برامج التحصين الرامية إلى تحقيق التحصين الشامل من جميع الأمراض السارية التي يمكن الوقاية منها.
    Une intégration globale commence par le cadre d'organisation des comptes nationaux. UN وينطلق التكامل الشامل من الإطار التنظيمي للحسابات القومية.
    L'intervenant dit que sa délégation attend avec intérêt le rapport détaillé du Secrétaire général sur la possibilité de regrouper les comptes des différentes opérations de maintien de la paix. UN وقال إن وفده يتطلع في هذا السياق إلى التقرير الشامل من الأمين العام عن جدوى توحيد حسابات عمليات حفظ السلام المختلفة.
    Le programme de ces deux journées de réunion consacrées à un examen d'ensemble consistera en des séances plénières et des débats officieux interactifs avec la société civile, des groupes de discussions et des tables rondes. UN سيتألف يوما الاستعراض الشامل من جلسات عامة وجلسات استماع تفاعلية غير رسمية مع المجتمع المدني وحلقات نقاش وموائد مستديرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus