L'examen périodique universel est un mécanisme approprié pour examiner toutes les questions des droits de l'homme sans faire de distinction, sur une base de coopération et de dialogue constructif. | UN | فاستعراضه الدوري الشامل هو الآلية المناسبة للنظر في جميع مسائل حقوق الإنسان دون تمييز وعلى أساس التعاون والحوار البناء. |
La mise en œuvre de ce Mécanisme d'examen périodique universel est un des éléments qui a contribué au renforcement du système universel de défense des droits de l'homme. | UN | وتنفيذ آلية الاستعراض الدوري الشامل هو أحد العناصر التي تسهم في تعزيز النظام العالمي لحقوق الإنسان. |
L'examen périodique universel est la tribune adéquate pour mener un dialogue constructif. | UN | والاستعراض الدوري الشامل هو المنتدى المناسب للحوار البناء. |
La prolifération des armes de destruction massive est le risque le plus grave lié à la mondialisation. | UN | إن انتشار أسلحة الدمار الشامل هو أخطر التحديات الناجمة عن العولمة. |
L'un des points forts de l'Examen périodique universel était le traitement égal de tous les États, sans aucun privilège. | UN | واعتبرت أن أحد مزايا الاستعراض الدوري الشامل هو معاملة جميع الدول على قدم المساواة ودون أي تفضيل. |
L'objectif global est d'assurer la cohérence des demandes que la CNUCED présente aux donateurs et de fixer des priorités claires reposant sur les mandats de la CNUCED. | UN | والهدف الشامل هو كفالة التماسك والاتساق في طلبات الأونكتاد إلى المتبرعين ووضع أولويات واضحة على أساس ولايات الأونكتاد. |
Le manque de clarté de la réponse du Gouvernement au sujet des recommandations formulées à l'issue de l'examen périodique universel est décevant. | UN | وعدم وضوح الرد على توصيات الاستعراض الدوري الشامل هو أمر مخيِّب للآمال. |
À notre avis, l'examen périodique universel est la meilleure façon d'améliorer la situation des droits de l'homme dans n'importe quel pays. | UN | في رأينا أن الاستعراض الدوري الشامل هو الخيار الأفضل لتحسين حالة حقوق الإنسان في أي بلد على حدة. |
À son avis, l'examen périodique universel est le mécanisme qui convient pour étudier de façon égale la situation des droits de l'homme dans tous les pays. | UN | وترى كوبا أن الإستعراض الدوري الشامل هو الآلية المناسبة للنظر في حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان على أساس المساواة. |
Cependant, l'examen périodique universel est l'outil qui convient pour traiter les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | واستدرك قائلاً إن الاستعراض الدوري الشامل هو الآلية المناسبة لمعالجة الشواغل المقلقة بخصوص حقوق الإنسان. |
L'examen périodique universel est le moyen permettant d'analyser sans sélectivité les situations relatives aux droits de l'homme. | UN | وقال إن الاستعراض الدوري الشامل هو الوسيلة الملائمة لتحليل حالة حقوق الإنسان بدون انتقائية. |
L'examen périodique universel est le principal mécanisme intergouvernemental qui permette de faire le point sur les enjeux touchant les droits de l'homme dans chaque pays. | UN | وأكدت أن الاستعراض الدوري الشامل هو الآلية الحكومية الدولية الوحيدة لاستعراض مسائل حقوق الإنسان في أي بلد. |
L'examen périodique universel est le mécanisme approprié pour débattre des questions intéressant tel ou tel pays en relation avec les droits de l'homme. | UN | ولا شك في أن الاستعراض الدوري الشامل هو المحفل الأنسب لمناقشة المسائل المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في البلد المعني. |
L'examen périodique universel est le principal mécanisme intergouvernemental d'examen de la situation des droits de l'homme au niveau national. | UN | والاستعراض الدوري الشامل هو الأداة الحكومية الدولية الأساسية لاستعراض حالة حقوق الإنسان على الصعيد الوطني. |
Le Groupe de Rio est convaincu que l'élimination totale des armes de destruction massive est le meilleur moyen de parvenir à la paix et à la sécurité internationale. | UN | ومجموعة ريو مقتنعة بأن القضاء التام على أسلحة الدمار الشامل هو أفضل سبيل لتحقق السلام والأمن الدوليين. |
La prévention de la prolifération des missiles balistiques capables d'emporter des armes de destruction massive est une priorité absolue pour l'Australie. | UN | إن منع انتشار القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة التدمير الشامل هو أولوية استرالية رئيسية. |
La seule garantie réelle contre la prolifération des armes de destruction massive est leur élimination complète. | UN | والضمان الحقيقي الوحيد لمكافحة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل هو إزالتها كليا. |
À ce sujet, le Burkina Faso a rappelé que l'un des objectifs essentiels de l'Examen périodique universel était le renforcement des capacités des États et de l'assistance technique. | UN | وأشارت بوركينافاسو إلى أن أحد الأهداف الأساسية للاستعراض الدوري الشامل هو بناء القدرات والمساعدة التقنية. |
Appuyer l'Accord de paix global est la voie la plus prometteuse dans la résolution d'autres crises politiques auxquelles le Soudan est confronté, notamment au Darfour. | UN | ودعم اتفاق السلام الشامل هو أكثر الطرق الواعدة لحل الأزمات السياسية الأخرى التي تواجه السودان، وعلى الأخص في دارفور. |
Nous avons affirmé qu'une paix globale est le véritable garant de la sûreté et de la sécurité de toutes les parties. | UN | وأكدت أن السلام الشامل هو الضمان الحقيقي ﻷمن اﻷطراف كافة. |
L'engagement en faveur de la non-prolifération des armes de destruction massive constitue un des axes de la politique extérieure de la République d'Argentine. | UN | إن التزام اﻷرجنتين بعدم انتشار أسلحة التدمير الشامل هو أحد أعمدة سياستها الخارجية. |
L'objectif global consiste à garantir l'appui intégré aux politiques de développement, tout en permettant aux variations régionales et nationales de refléter les différentes circonstances. | UN | والهدف الشامل هو كفالة توفير دعم سليم ومتسق ومتكامل للسياسات الإنمائية، مع تمكين الاختلافات الإقليمية والقطرية من التعبير عن الظروف المتباينة. |
Le Conseil a insisté sur le fait que la menace d'actes terroristes au moyen d'armes de destruction massive était réelle. | UN | 9 - وأكد المجلس أن التهديد الذي يشكله الإرهاب المتعلق بأسلحة الدمار الشامل هو تهديد حقيقي. |