Selon le même témoin oculaire, dans de nombreux cas, les soldats ont même poursuivi jusque dans leurs demeures des manifestants qui s'enfuyaient. | UN | وأفاد الشاهد نفسه أن الجنود قد ذهبوا، في حالات متعددة، الى أبعد من ذلك وطاردوا المتظاهرين الفارين حتى بيوتهم. |
le même témoin a ajouté que les corps des victimes ont été mutilés et les combattants ont extrait certains organes qu'ils ont mangés. | UN | وأضاف الشاهد نفسه أن المقاتلين مثلوا بجثث الضحايا وانتزعوا بعض الأعضاء وأكلوها. |
le même témoin a raconté ce qui est arrivé à une famille de vignerons. | UN | وأفاد الشاهد نفسه عن حالة أسرة كانت تزرع عنب النبيذ. |
354. le même témoin a parlé des conséquences négatives du couvre-feu pour l'agriculture : | UN | ٤٥٣ - ووصف الشاهد نفسه اﻵثار السلبية لحظر التجول على الزراعة فقال: |
le témoin avait survécu à l'incident en simulant la mort. | UN | وقد نجا الشاهد نفسه من هذا الحادث ﻷنه تظاهر بالموت. |
423. le même témoin a aussi mentionné les conséquences graves qu'a le fait que les ambulances palestiniennes ne sont pas autorisées à avoir du matériel de communication : | UN | ٣٢٤ - وتكلم الشاهد نفسه عن النتائج الخطيرة الناجمة عن عدم تزويد سيارات اﻹسعاف الفلسطينية بمعدات اتصال قائلا: |
511. le même témoin a parlé au Comité spécial de la situation générale à la mosquée d'Ibrahim : | UN | ٥١١ - وتحدث الشاهد نفسه إلى اللجنة الخاصة عن الحالة العامة في الحرم اﻹبراهيمي فقال: |
568. Le Comité spécial a interrogé le même témoin au sujet de la torture : | UN | ٥٦٨ - وسألت اللجنة الخاصة الشاهد نفسه عن التعذيب، فأجاب: |
575. Quant aux conditions de détention, le même témoin a déclaré ce qui suit : | UN | ٥٧٥ - وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز، ذكر الشاهد نفسه ما يلي: |
577. le même témoin a dépeint les conditions générales de détention qu'il avait constatées pendant sa détention : | UN | ٥٧٧ - ووصف الشاهد نفسه الظروف العامة للاحتجاز التي عاشها أثناء احتجازه فقال: |
631. le même témoin a fourni au Comité spécial des renseignements supplémentaires sur le sort des Bédouins : | UN | ٦٣١ - وقدم الشاهد نفسه إلى اللجنة الخاصة معلومات اضافية تتعلق بمصير البدو: |
676. le même témoin a exprimé l'opinion suivante au sujet des possibilités en matière d'éducation : | UN | ٦٧٦ - وأعرب الشاهد نفسه عن الرأي التالي فيما يتعلق بفرص التعليم فقال: |
40. le même témoin a noté ensuite dans sa déposition que, lorsqu'il a quitté le Koweït le 13 janvier 1991, les bâtiments de l'Université étaient en bon état. | UN | ٠٤- ثم لاحظ الشاهد نفسه في إفادته أنه عندما غادر الكويت في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ كانت مباني الجامعة في حالة جيدة. |
40. le même témoin a noté ensuite dans sa déposition que, lorsqu'il a quitté le Koweït le 13 janvier 1991, les bâtiments de l'Université étaient en bon état. | UN | ٠٤ - ثم لاحظ الشاهد نفسه في إفادته أنه عندما غادر الكويت في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ كانت مباني الجامعة في حالة جيدة. |
39. le même témoin a décrit les effets multiples du bouclage actuellement en vigueur : | UN | ٣٩ - ووصف الشاهد نفسه اﻵثار الواسعة النطاق لﻹغلاق المفروض حاليا على النحو التالي: |
217. le même témoin a exposé plus en détail le problème de l'accès des détenus à leurs avocats : | UN | ٢١٧ - وقدم الشاهد نفسه مزيدا من التفاصيل عن مشكلة وصول المحامين إلى السجناء: |
229. le même témoin a exposé au Comité les circonstances dans lesquelles il a signé des aveux : | UN | ٢٢٩ - ووصف الشاهد نفسه للجنة الخاصة الظروف التي وقع فيها على الاعتراف: |
275. le même témoin a raconté au Comité spécial comment un garçon d'une dizaine d'années avait été traité par des soldats israéliens : | UN | ٢٧٥ - وتحدث الشاهد نفسه إلى اللجنة الخاصة عن معاملة جنود اسرائيليين لولد عمره عشر سنوات تقريبا، فقال: |
732. le même témoin a évoqué les difficultés à trouver un emploi : | UN | ٧٣٢ - ووصف الشاهد نفسه المصاعب التي ينطوي عليها البحث عن وظيفة: |
240. le témoin a ensuite décrit les mesures vexatoires infligées aux travailleurs par la police israélienne une fois qu'ils sont entrés en Israël : | UN | ٢٤٠ - ومضى الشاهد نفسه في وصف المضايقة التي يتعرض لها العمال من قبل الشرطة اﻹسرائيلية بمجرد دخولهم إلى إسرائيل: |