Ils sont deux des jeunes à risque que nous essayons d'aider. | Open Subtitles | انهم اثنين من الشباب المعرضين للخطر أننـا نحاول مساعدتهم |
Ces activités s'adressent le plus souvent aux anciens combattants et aux jeunes à haut risque. | UN | وكثيرا ما يكون المستفيدون هم من المحاربين السابقين أو الشباب المعرضين للخطر. |
Réunions se sont tenues avec les partenaires de développement pour encourager la mobilisation de ressources en faveur de programmes visant spécifiquement les jeunes à risque. | UN | اجتماعات عقدت مع الشركاء الإنمائيين تناولت سبل تعبئة المزيد من الموارد للبرامج التي تستهدف على وجه التحديد الشباب المعرضين للخطر |
En Afrique de l'Ouest, notamment au Nigéria, l'Office a aidé les autorités à mettre à la disposition des jeunes en situation de vulnérabilité (des jeunes femmes et des toxicomanes séropositifs, pour l'essentiel) des services de conseil et de traitement. | UN | وفي غربي أفريقيا، بما في ذلك نيجيريا، ساعد المكتب الحكومات في اتاحة وصول الشباب المعرضين للخطر، ومعظمهم من النساء ومتعاطي المخدرات الحاملين لفيروس الهيف، إلى خدمات المشورة والعلاج. |
Une participante a évoqué le lien entre les jeunes en danger et la famille. | UN | 11 - وتناولت مشاركة أخرى الصلة بين الشباب المعرضين للخطر والأسرة. |
Nous pouvons offrir une assistance dans le domaine de la prévention de l'abus des drogues parmi les jeunes à haut risque pour les mettre dans la bonne voie. | UN | وبوسعنا تقديم المساعدة في ميدان الوقاية من إساءة استعمال المخدرات في أوساط الشباب المعرضين بدرجة أكبر للوقوع في ذلك، وتوجيههم إلـــى الطريـــق القويم. |
L'expérience récente en Afrique montre que malgré des années d'approches standard de l'information, de l'éducation et de la communication, les jeunes à risque, y compris les enfants en âge de fréquenter l'école primaire, restent mal informés dans certaines régions. | UN | إذ اتضح من تجاربنا الأخيرة في أفريقيا أنه بالرغم من اتباع نهج الإعلام والتثقيف والاتصالات لعدة سنوات، فإن المستوى المعرفي لدى الشباب المعرضين للخطر، بما في ذلك الأطفال الذين هم في سن المدرسة الابتدائية، لا يزال متدنيا في بعض المناطق. |
Tenue de réunions mensuelles avec le Gouvernement pour élaborer des programmes adaptés aux jeunes à risque, y compris dans le cadre d'une étude menée sur ces jeunes à l'échelle du pays | UN | عقد اجتماعات شهرية مع الحكومة لتحديد ووضع برامج تستهدف الشباب المعرضين لأخطار كبيرة بوسائل منها إجراء دراسة استقصائية على نطاق البلد تتناول هؤلاء الشباب |
3 réunions techniques trimestrielles ont été tenues avec le Ministère de la jeunesse et des sports et le Ministère du travail sur les programmes et autres initiatives destinés aux jeunes à risques. | UN | عقدت ثلاثة اجتماعات تقنية فصلية مع وزارة الشباب والرياضة ووزارة العمل بشأن البرامج وسائر المبادرات التي تستهدف الشباب المعرضين للخطر. |
Toutefois, 1 605 jeunes à risque et plus de 5 000 bénéficiaires indirects de 19 communautés ont profité des initiatives de stabilisation et de réduction de la violence dans le cadre de la mise en œuvre des projets à forte intensité de main-d'œuvre au Darfour septentrional, au Darfour méridional et au Darfour occidental. | UN | ومع ذلك استفاد 605 1 من الشباب المعرضين للخطر و أكثر من 000 5 مستفيد غير مباشر في 19مجتمعا محليا من مبادرات العملية المختلطة لتحقيق الاستقرار والحد من العنف في المجتمعات المحلية عن طريق تنفيذ المبادرات المجتمعية الكثيفة العمالة في شمال وجنوب وغرب دارفور. |
Israël est un pionnier dans l'élaboration de programmes destinés à intégrer les jeunes dans la société, et a répondu aux besoins des jeunes à risque grâce à de notables progrès dans le domaine de la législation et à une plus forte sensibilisation. | UN | وأشارت إلى دور إسرائيل القيادي في وضع برامج إدماج الشباب في المجتمع وإلى كونها تستجيب لاحتياجات الشباب المعرضين للخطر من خلال تحقيق تقدم كبير في التشريع وفي زيادة التوعية. |
Ciblés sur quelque 4 000 jeunes à risque, ils permettront à un grand nombre de membres des communautés locales, (jusqu'à 70 000) de bénéficier d'activités de réhabilitation ou de construction. | UN | وتستهدف هذه المشاريع حوالي 000 4 شاب من الشباب المعرضين للخطر، ويستفيد ما يصل إلى 000 70 فرد من أفراد المجتمعات المحلية من أنشطة إعادة التأهيل أو التشييد. |
Ils ont recommandé qu'une attention appropriée soit accordée à la prévention primaire et secondaire, y compris aux programmes d'éducation de grande ampleur visant à protéger les jeunes à risque et à leur éviter d'être mêlés à des activités criminelles. | UN | وأوصى الاجتماع بإيلاء الاهتمام اللازم للوقاية الأولية والثانوية، بما في ذلك البرامج التربوية العامة، التي تهدف إلى حماية الشباب المعرضين للمخاطر من الضلوع في أنشطة إجرامية. |
Nous exhortons l'ONU à s'intéresser tout spécialement à la situation des jeunes réfugiés et des personnes déplacées dans le prochain Rapport mondial sur la jeunesse, qui traitera des jeunes à risque. | UN | ونحث الأمم المتحدة على أن تركز الاهتمام على حالة الشباب اللاجئين والمشردين داخليا في التقرير المقبل عن الشباب المعرضين للأخطار في العالم. |
En 2003-2004, l'ensemble des services destinés aux jeunes à risque élevé ont dépassé 21 millions de dollars. | UN | وإجمالا، تجاوز تمويل الخدمات التي تستهدف الشباب المعرضين لأخطار شديدة في الفترة 2003-2004 مبلغ 21 مليون دولار. |
Elle a évoqué dans les grandes lignes ce que faisait son gouvernement pour faire face aux violences commises par les bandes grâce à des programmes de prévention axés sur les jeunes en situation de précarité et elle a encouragé l'UNICEF à poursuivre sa coopération dans ce domaine. | UN | وأوجزت جهود حكومة بلادها من أجل التصدي لعنف العصابات من خلال برامج منع العنف التي تستهدف الشباب المعرضين للخطر، وشجعت اليونيسيف على مواصلة التعاون في هذه القضية الهامة. |
Elle a évoqué dans les grandes lignes ce que faisait son gouvernement pour faire face aux violences commises par les bandes grâce à des programmes de prévention axés sur les jeunes en situation de précarité et elle a encouragé l'UNICEF à poursuivre sa coopération dans ce domaine. | UN | وأوجزت جهود حكومة بلادها من أجل التصدي لعنف العصابات من خلال برامج منع العنف التي تستهدف الشباب المعرضين للخطر، وشجعت اليونيسيف على مواصلة التعاون في هذه القضية الهامة. |
L'impact actuel et l'impact attendu de ces initiatives sur la création d'emplois devraient être de l'ordre de 200 000 journées de travail, dont 5 400 concerneront des jeunes en situation difficile. | UN | ويقدر الأثر الحالي والمتوقع لتلك المبادرات على خلق الوظائف بحوالي 000 200 شخص يوميا، بما في ذلك 400 5 شخص يوميا من الشباب المعرضين للمخاطر. |
Ils visent les jeunes en danger et se fixent comme objectif de compter 30 % de femmes parmi leurs bénéficiaires. | UN | وتتوجه المشاريع إلى الشباب المعرضين للخطر، والهدف هو أن يكون 30 في المائة من المستفيدين من الخدمات من النساء. |
Israël a adopté une conception globale des problèmes de la jeunesse en difficulté, comportant l'adoption d'une législation mais aussi d'une prise de conscience plus large. | UN | وقد اتبعت إسرائيل نهجا شاملا نحو الشباب المعرضين للخطر من خلال إصدار التشريعات وزيادة الوعي. |
Ils devraient mettre l'accent sur la protection des jeunes, qui sont exposés au risque de devenir consommateurs et trafiquants, et protéger leur bien-être et leur qualité de vie, en préservant ce faisant la société de la drogue. | UN | وينبغي لتلك البرامج أن تركز على حماية الشباب المعرضين ﻷن يصبحوا مستهلكين للمخدرات أو متجرين بها، وأن تصون رفاههم ونوعية حياتهم، مما يساعد على إبقاء المجتمع خاليا من المخدرات. |
:: Des crédits ont été ouverts pour donner aux jeunes exposés à de la violence de la part d'une petite ou d'un petit ami la possibilité d'un tchat ou d'un recours à un numéro de téléphone grand danger. | UN | :: رُصدت أموال لإنشاء منتدى للتحادث وخط اتصال مباشر من أجل الشباب المعرضين للعنف، سواء من خليل أو خليلة. |
Strengthening Reproductive Health Services Including the Prevention of STIs/HIV/AIDS among Vulnerable Young People/Burundi | UN | تعزيز خدمات الصحة الإنجابية بما فيها الوقاية من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي/فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين الشباب المعرضين لخطر الإصابة في بوروندي |