Il semble malheureusement que le moratoire mondial sur l'utilisation des grands filets dérivants ne soit pas appliqué universellement. | UN | ويبدو، لﻷسف، أن الوقف المؤقت العالمي لاستعمال الشباك العائمة لم يدخل حيز النفاذ على نطاق عالمي. |
Dans ce contexte, elle se félicite des efforts considérables déployés par certains gouvernements et certains groupements pour mettre fin à l'utilisation des filets dérivants de grande dimension. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب بالجهود الكبيرة التي تبذلها بعض الحكومات والمصالح لوقف استخدام الشباك العائمة الطويلة. |
Cette déclaration engage les États signataires à incorporer dans leur législation des dispositions interdisant l'emploi des filets dérivants. | UN | ويلزم اﻹعلان الدول الموقعة له بأن تدرج في تشريعاتها الوطنية أحكاما تحظر استخدام الشباك العائمة. |
Le Panama a interdit l'utilisation des filets dérivants et a créé des mécanismes chargés de récupérer les engins abandonnés ou vétustes. | UN | وقامت بنما بحظر استخدام الشباك العائمة وأنشأت آليات لاستخراج أدوات الصيد المهجورة أو المهملة. |
Chaque État pouvait élaborer des réglementations sur la taille ou la longueur des filets dérivants à utiliser. | UN | ويمكن لكل دولة أن تضع قواعد لحجم وطول الشباك العائمة المستخدمة. |
D'autres types de pêche, comme la pêche aux explosifs, l'utilisation de poisons ou de filets dérivants ont de très importantes conséquences écologiques. | UN | كما تسبب الممارسات الأخرى، مثل الصيد بالمتفجرات أو السموم أو الشباك العائمة آثارا إيكولوجية رئيسية. |
Toutefois, certains problèmes subsistent, notamment ceux qui sont imputables à l'utilisation de filets dérivants dans certaines pêcheries de saumon. | UN | غير أنه لا تزال ثمة مشاكل، من بينها استخدام الشباك العائمة في بعض مصائد أسماك السالمون. |
Il s'agit là d'une pratique courante chez les pêcheurs, qui jettent les cétacés pris dans leurs filets dérivants. | UN | وهذه ممارسة شائعة بين صيادي السمك لتخليص الثدييات البحرية من الشباك العائمة. |
Depuis l'entrée en vigueur de la Convention, on n'a signalé, dans la zone économique exclusive des îles Cook, ou dans les mers adjacentes, aucune activité impliquant l'utilisation de grands filets dérivants. | UN | ومنذ دخول اتفاقية ولينغتون حيز النفاذ، لم ترد أية تقارير تفيد بحدوث نشاط في المنطقة الاقتصادية الخالصة لجزر كوك أو في أعالي البحار المتاخمة لها تتضمن استخدام الشباك العائمة الكبيرة. |
De toute évidence, les efforts déployés pour régler ce problème seraient facilités par la mise au point de régimes permettant de réprimer efficacement la fabrication et la vente des filets dérivants. | UN | ومن الواضح أن ما يساعد في الجهود المبذولة لمعالجة هذه المشكلة هو وضع نظم صارمة فعالة لتصنيع الشباك العائمة وتوزيعها. |
Le Ministère omanais de l’agriculture et des pêches s’efforçait d’empêcher l’utilisation de filets dérivants de quelque type que ce soit afin de préserver les ressources halieutiques et de maintenir la qualité de produits à base de poisson. | UN | وتقوم الجهات الحكومية المعنية في وزارة الزراعة والثروة السمكية بجهد متواصل لمنع استخدام أي نوع من الشباك العائمة من أجل صون الموارد السمكية والحفاظ على جودة منتجات اﻷسماك على السواء. |
Il couvrira le désarmement de 676 navires utilisant des filets dérivants et sera mis en oeuvre sur trois ans. | UN | وستغطي هذه الخطة التخفيض التدريجي ﻟ ٦٧٦ سفينة من السفن التي تستعمل الشباك العائمة وستنفذ على مدى فترة ثلاث سنوات. |
Ils ont découvert des filets dérivants d'environ 10, 14 et 30 milles marins à bord de ces trois navires, mais ni poissons, ni produits à base de poisson ni cargaison. | UN | فوجدوا على متن المراكب ما يبلغ طوله حوالي ١٠ و ١٤ و ٣٠ ميلا بحريا من الشباك العائمة على التوالي. ولم يكن على متنها أية أسماك أو منتجات سمكية أو حمولة. |
Est interdit l'emploi dans les eaux territoriales vénézuéliennes et internationales de filets dérivants dont la longueur dépasse 1 500 mètres. | UN | وتحظر أحكام القرار استخدام الشباك العائمة التي يتجاوز طولها ٥٠٠ ١ متر، سواء في المياه الخاضعة للولاية الوطنية أو في المياه الدولية. |
Dans la réponse datée du 12 avril 2000 qu'il a adressée au Secrétaire général, le Qatar a déclaré qu'il ne possédait pas de flottille de pêche utilisant les filets dérivants et qu'aucun navire battant pavillon qatarien ne pratiquait la pêche hauturière. | UN | 12 - أفادت قطر الأمين العام في ردها المؤرخ 12 نيسان/أبريل 2000 بأنه ليس لديها أية سفن لصيد الأسماك تستخدم هذا النوع من الشباك العائمة وأنه ليس هناك أية سفن مسجلة في قطر تقوم بالصيد في أعالي البحار. |
Cette réglementation stipule que dans le cas des espèces appartenant à la famille du requin seule la pêche à la palangre était autorisée et dans le cas de la pêche au requin dans des eaux où l'usage des filets dérivants était admis, la taille des filets était réglementée et les zones délimitées. | UN | وتنص هذه القواعد التنظيمية على أن استخدام الخيوط الطويلة هو الوحيد الذي سيكون مرخصا به لصيد أنواع الأسماك البحرية، وقد وضعت قواعد تنظيمية محددة بشأن الحجم ومناطق الاستخدام فيما يتعلق بصيد القرش في مياه المحيطات التي كان استخدام الشباك العائمة فيها مأذونا به. |
Elle avait rendu publique une décision interdisant la possession et l'utilisation de filets dérivants de plus de 2,5 kilomètres de long qu'un tribunal avait prise en mars 1999. | UN | فقد نشرت في آذار/مارس 1999 قرارا أصدرته إحدى المحاكم يحظر حيازة واستخدام الشباك العائمة التي يزيد طولها عن 2.5 كيلومتر. |
Ces conflits avaient pris de l'ampleur dans certains pays et des réglementations étaient adoptées dans le cadre des législations nationales sur les pêches en vue de limiter la taille et la longueur des filets dérivants pouvant être utilisés dans les fonds de pêche nationaux. | UN | وأصبحت هذه الصراعات أكثر بروزا في بعض البلدان ويجري إدخال قواعد في التشريعات الوطنية المتعلقة بمصائد الأسماك تحد من حجم وطول الشباك العائمة الكبيرة التي يمكن استخدامها في صيد الأسماك. |
Ils se sont déclarés préoccupés par la poursuite de l’utilisation des filets dérivants et ont invité la communauté internationale à interdire l’utilisation, la fabrication et la vente des filets dérivants et à se pencher sur le problème des pratiques de pêche non viables. | UN | وأعربوا عن القلق إزاء مواصلة استعمال الشباك العائمة، وطلبوا من المجتمع الدولي أن يعمل على حظر استعمال الشباك العائمة وصنعها وإعادة بيعها، وأن يتصدى لسائر ممارسات الصيد غير المستدامة. |
Les garde-côtes ont consacré 146 journées de patrouille en mer et 223 heures de patrouille aérienne au programme de surveillance de la pêche au filet dérivant. | UN | وسجلت الزوارق السريعة التابعة لخفر سواحل الولايات المتحدة ٦٤١ يوم عمل سفينة من عرض البحر وحلقت طائرات خفر السواحل ٣٢٢ ساعة في إطار برنامج رصد الشباك العائمة عام ٤٩٩١. |
Au 1er janvier 2002, l’utilisation des filets dérivants pour pêcher le thon et l’espadon sera interdite, et le recours à ces filets pour pêcher le saumon sera limité aux eaux côtières. | UN | واعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٢ سيكون استخدام الشباك العائمة لصيد سمك التونة والسمك السيﱠاف محظورا، وسيقتصر استخدامها في صيد سمك السلمون على المياه الساحلية. |
11. Dans sa communication du 4 juillet 1994 adressée au Secrétaire général, la Commission des communautés européennes a indiqué que la réglementation communautaire relative à l'utilisation des filets maillants dérivants était reprise à l'article 9 bis du règlement (CE) du Conseil No 3094/86. | UN | ١١ - وقد ذكرت لجنة الجماعات اﻷوروبية، في إفادتها المؤرخة ٤ تموز/يوليه ١٩٩٤ المقدمة الى اﻷمين العام، أن نظام الجماعة اﻷوروبية بشأن استخدام الشباك العائمة الكبيرة في صيد السمك وراد في المادة ٩ مكررا من المادة ٣٠٩٤/٨٦ من أنظمة الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية. |