Alors que se multipliaient les appels de leurs dirigeants à la radio et à la télévision en vue d'une plus grande mobilisation, des milliers de < < jeunes patriotes > > ont continué à envahir les rues. | UN | واستمر آلاف " الشبان الوطنيين " يتجمهرون في الشوارع مع استمرار نداءات زعمائهم الإذاعية والتلفزيونية للمزيد من التعبئة. |
Comme indiqué plus haut, une imprimerie et les bureaux de plusieurs grands journaux ont été mis à sac par de < < jeunes patriotes > > et n'ont pas rouvert depuis. | UN | وكما ورد أعلاه، قام بعض " الشبان الوطنيين " بنهب دار للطباعة ومكاتب عدد من الصحف الكبرى ظلت مغلقة. |
La calomnie que l'on s'échine à en faire accroire à la communauté internationale et, qui fait état de l'armement de certains < < jeunes patriotes > > , est formellement démentie par le Ministre ivoirien de la Sécurité intérieure après minutieuse enquête conduite par ses services. | UN | فما يسعى البعض جاهدا إلى جعل المجتمع الدولي يصدقه من افتراء بالإشارة إلى تسلح بعض ' ' الشبان الوطنيين`` كذبه تكذيبا قاطعا وزير الأمن الداخلي الإيفواري بعد تحقيق دقيق قامت به دوائره. |
Environ 20 000 < < jeunes patriotes > > et d'autres partisans du Président Gbagbo ont également tenu un rassemblement à Abidjan le 25 avril, au cours duquel ils ont demandé que l'ONUCI entame immédiatement le désarmement des Forces nouvelles. | UN | وعقد نحو 000 20 من الشبان الوطنيين وغيرهم من مؤيدي الرئيس غباغبو تجمعا في أبيدجان في 25 نيسان/أبريل للمطالبة بأن تبدأ عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار فورا في نزع سلاح القوات الجديدة. |
Le 5 juin, quelque 500 < < jeunes patriotes > > ont violemment manifesté devant la base militaire française d'Abidjan, exigeant que les forces de l'opération Licorne désarment les Forces nouvelles ou quittent le pays. | UN | وفي 5 حزيران/يونيه نظم نحو 500 من " الشبان الوطنيين " مظاهرة عنيفة خارج القاعدة العسكرية الفرنسية في أبيدجان مطالبين بأن تقوم قوات ليكورن بنزع أسلحة القوات الجديدة أو تقوم بمغادرة البلاد. |
Le 7 juin, le jour du départ du Président Laurent Gbagbo pour les États-Unis d'Amérique, où il se rendait à titre privé, un groupe de < < jeunes patriotes > > a violemment manifesté devant l'ambassade de France à Abidjan. | UN | 4 - وفي 7 حزيران/يونيه، غادر الرئيس غباغبو كوت ديفوار في زيارة خاصة إلى الولايات المتحدة، وفي ذلك اليوم قامت جماعة من " الشبان الوطنيين " بمظاهرة عنيفة خارج السفارة الفرنسية في أبيدجان. |
Des manifestations de < < jeunes patriotes > > ont également été signalées le 7 juillet à San-Pédro; deux observateurs militaires de l'ONUCI ont été agressés, mais s'en sont sortis indemnes. | UN | كذلك أفادت التقارير بقيام " الشبان الوطنيين " بمظاهرات في سان بيدرو في 7 تموز/يوليه حيث تعرض اثنان من المراقبين العسكريين التابعين لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار للهجوم ولكن لم تحدث بهما إصابات. |
Le lendemain, un autre groupe de < < jeunes patriotes > > a pénétré de force dans la chambre de l'Assemblée nationale qui examinait le projet de loi sur la Commission électorale indépendante, afin de protester contre la représentation des Forces nouvelles à la Commission. | UN | وفي اليوم التالي، قامت مجموعة أخرى من " الشبان الوطنيين " بمهاجمة قاعة الجمعية الوطنية التي كانت تناقش مشروع القانون الخاص باللجنة الانتخابية المستقلة، للاحتجاج على تمثيل القوات الجديدة في اللجنة. |
À Abidjan, des groupes de < < jeunes patriotes > > maintiennent leurs points de contrôle autour du bâtiment de la Radio Télévision Ivoirienne et de la résidence présidentielle ainsi qu'à un carrefour stratégique sur la route de l'aéroport. | UN | وفي أبيدجان، ما زالت مجموعات من " الشبان الوطنيين " تحتل نقاط التفتيش بالقرب من مبنى هيئة الإذاعة والتلفزيون الوطنية الإيفوارية ومقر إقامة الرئيس وفي تقاطع رئيسي على الطريق المؤدية إلى المطار. |
Quant aux < < jeunes patriotes > > , ils sont constitués en association légale, ne sont inféodés à aucun parti politique ivoirien et ne soutiennent pour l'heure, selon leur statut et leurs manifestations autorisées, que la cause de la République de Côte d'Ivoire. | UN | أما فيما يتعلق بـ ' ' الشبان الوطنيين``، فإنهم منظمون في جمعية قانونية، ولا يرتبطون بأي حزب سياسي إيفواري، ولا يساندون حاليا، واستنادا إلى نظامهم الأساسي ومظاهراتهم المرخص بها، إلا قضية جمهورية كوت ديفوار. |
Puis, au début du mois de décembre, des groupes de < < jeunes patriotes > > armés de machettes et de couteaux ont organisé de violentes manifestations à la base de l'opération Licorne à Abidjan. | UN | وفضلا عن ذلك، قامت جماعات من " الشبان الوطنيين " ، مسلحة بمناجل ومدي، في مطلع كانون الأول/ديسمبر، بشن مظاهرات عنيفة عند قاعدة القوات الفرنسية في أبيدجان. |
Le 10 mars, des groupes de < < jeunes patriotes > > - c'est-à-dire des partisans du Président - ont envahi le Ministère de la justice à Abidjan pour protester contre certaines nominations faites par le Ministre de la justice, qui est aussi le président du Rassemblement des républicains dirigé par une personnalité majeure de l'opposition, M. Alassane Ouattara. | UN | 8 - وفي 10 آذار/مارس، اقتحمت جماعات من " الشبان الوطنيين " الموالية للرئيس مبنـى وزارة العدل في أبيدجان للاحتجاج على بعض التعيينات التي تمت على يد وزيرة العدل التي تشغل أيضا منصب رئيس حزب تجمع الجمهوريين، الذي يتزعمه أحد شخصيات المعارضة الرئيسية، وهو الحسن واتارا. |
À ce rassemblement, le Président des < < jeunes patriotes > > , M. Blé Goudé, a déclaré que son groupe avait le droit de tenir un rassemblement dans le fief des Forces nouvelles à Bouaké et de bénéficier de la même protection en matière de sécurité que celle accordée aux < < Marcoussistes > > à Abidjan. | UN | وفي ذلك التجمع، أكد رئيس " الشبان الوطنيين " ، السيد بليه غود، أن مجموعته لديها الحق في عقد تجمع في معقل القوات الجديدة في بواكي مع توفير الحماية الأمنية نفسها التي تم توفيرها " للماركوسيين " في أبيدجان. |
À Abidjan, le 23 juin, une centaine de < < jeunes patriotes > > ont organisé une manifestation hostile devant l'hôtel Tiama, qui s'est déroulée en même temps qu'une réunion de la mission du Conseil de sécurité en Afrique de l'Ouest en visite et de la Coalition des Marcoussistes. | UN | 29 - وفي أبيدجان، قام نحو 100 من " الشبان الوطنيين " في 23 حزيران/يونيه بمظاهرة عدائية أمام فندق تياما، في وقت كان يعقد فيه اجتماع بين بعثة مجلس الأمن إلى غرب أفريقيا التي كانت تزور البلد في ذلك الوقت وتحالف الماركوسيين. |
L'impasse politique a entraîné une dégradation du climat de sécurité lorsque, le 30 novembre, un groupe de < < jeunes patriotes > > appuyés par une centaine d'éléments des FANCI ont tenté par la force de franchir la ligne de cessez-le-feu dans la zone de Mbahiakro, pour lancer une attaque contre les Forces nouvelles. | UN | 12 - وقد أدى الجمود السياسي إلى تدهور الحالة الأمنية في 30 تشرين الثاني/نوفمبر عندما حاولت مجموعة من " الشبان الوطنيين " ، يدعمها نحو 100 من الأفراد التابعين للقوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار، أن تقتحم خط وقف إطلاق النار في منطقة مباهياكرو، بهدف شن هجوم على القوات الجديدة. |