"الشبكات أو" - Traduction Arabe en Français

    • réseaux ou
        
    • réseau ou
        
    • réseaux et
        
    • systèmes ou d
        
    • de systèmes ou
        
    Des modules de divers types thématiques de réseaux ou pour diverses sous-régions pourraient être étudiés en parallèle ou l’un après l’autre. UN ويمكن استعراض نماذج لأنماط مواضيعية مختلفة من الشبكات أو لمناطق فرعية مختلفة إما على التوازي أو على التعاقب.
    Il semble par ailleurs que les réseaux ou les équipes spéciales sont plus efficaces s’ils ne regroupent qu’un nombre limité d’organisations aux domaines d’activités complémentaires. UN ويبدو أيضا أن الشبكات أو فرق العمل تكون أكثر فعالية لو اشترك فيها عدد محدود من الوكالات التي تكون لها اهتماما تكمل بعضها بعضا.
    Le premier est un ensemble d'accords généraux prévisionnels avec des organisations, des réseaux ou des centres d'excellence en vue de fournir une expertise technique dans une large gamme de domaines. UN والنوع اﻷول سلسلة من الاتفاقات الجاهزة مع المنظمات أو الشبكات أو مراكز الامتياز لتوريد الخبرة التقنية في مجموعة واسعة من المجالات.
    Deux des opérateurs gérant actuellement 4 multiplex se sont retirés des activités liées à la presse et sont devenus exclusivement des opérateurs de réseau ou bien ont confié à des groupes de presse indépendants la totalité de leur capacité de diffusion. UN وتخلى اثنان من المشغلين الحاليين لأربعة من شبكات البث عن الأنشطة ذات الصلة بالنشر وأقتصر نشاطهما " حصراً " على تشغيل الشبكات أو عهداً إلى ناشرين مستقلين بتولي مجمل خدمات البث الخاصة بهما.
    Il importe également d'intégrer les sociétés industrielles, les réseaux et les chaînes de magasins, les parcs écoindustriels et les infrastructures régionales dans un large système en vue d'optimiser les ressources. UN ومن المهم كذلك إدراج الشركات أو الشبكات أو سلاسل الشركات الصناعية، والمجمَّعات الصناعية الإيكولوجية، والهياكل الأساسية الإقليمية، في نظام واسع النطاق لدعم الاستخدام الأمثل للموارد.
    33. Dans certaines circonstances, l'existence de systèmes ou d'établissements d'enseignement séparés destinés aux groupes entrant dans l'une des catégories énumérées au paragraphe 2 de l'article 2 sera réputée ne pas constituer une violation du Pacte. UN 33- وفي بعض الظروف، يتعين عدم اعتبار الشبكات أو المؤسسات التعليمية المنفصلة المخصصة للمجموعات المحددة بالفئات الواردة في المادة 2(2) انتهاكاً للعهد.
    Le premier est un ensemble d'accords prévisionnels généraux passés avec des organisations, des réseaux ou des centres d'excellence, en vue de fournir une expertise technique. UN اﻷول عبارة عن مجموعة من الاتفاقات الاحتياطية العالمية مع المنظمات أو الشبكات أو مركز الامتياز من أجل توفير الخبرة التقنية.
    Même si dans quelques rares projets, une attention particulière était accordée à la constitution de réseaux ou d'alliances fonctionnels et institutionnels avec les décideurs, la création d'alliances ne constituait pas une forte priorité dans la plupart des cas. UN ورغم أن عددا قليلا من المشاريع قد أولى اهتماما خاصا لإنشاء الشبكات أو التحالفات الوظيفية والمؤسسية مع مقرري السياسات، لم يكن بناء التحالفات من بين الأولويات الرئيسية في معظم الحالات.
    Ils ont aussi proposé de constituer des réseaux ou de renforcer ceux qui existaient déjà et insisté sur l'importance des entretiens directs et des échanges entre pairs. UN واقترحوا إقامة المزيد من الشبكات أو ربط الشبكات القائمة بعضها ببعض وأكدوا أهمية الاجتماعات التي تعقد وجها لوجه والتحاور بين الأقران.
    Planifier le développement et la fourniture de services et donner des conseils à ce sujet, analyser et évaluer des bases de données, des produits et des services et proposer de nouveaux moyens de répondre aux besoins, renforcer la coordination de la gestion de réseaux ou de ressources; UN التخطيط وتوفير الإرشاد فيما يتعلق باستحداث الخدمات وتقديمها، وتقدير وتقييم قواعد البيانات والمنتجات والخدمات، واقتراح طرق جديدة لمعالجة الحاجات، وتقوية تنسيق إدارة الشبكات أو الموارد؛
    En outre, il existe au niveau des autorités locales et des Länder tout un éventail d'offres de conseils spéciaux qui sont complétés par des offres de conseils offerts par des femmes dans des réseaux ou des associations auxquels les femmes qui créent leur propre entreprise peuvent avoir recours. UN وفضلا عن ذلك، هناك مجموعة من العروض ذات المشورة الخاصة إلى اللاتي يبدأن مشاريع تجارية على مستوى السلطة المحلية أو على مستوى الإقليم تستكملها عروض بواسطة المرأة في الشبكات أو الرابطات.
    52. En Thaïlande, le Gouvernement a contribué à l'amélioration de la gouvernance urbaine en soutenant les réseaux ou fédérations communautaires et en collaborant avec eux. UN 52- وفي تايلند، قامت الحكومة الوطنية بتعزيز الحوكمة الحضرية عن طريق تدعيم الشبكات أو الاتحادات المحلية والتعاون معها.
    Il devra tirer parti des initiatives en cours ou nouvelles de mise en place de réseaux et passer des accords de partenariat avec eux, mais il n'est pas question d'être lié à ces réseaux ou à quelque autre réseau que ce soit, relevant ou non de l'Organisation des Nations Unies, ni d'y être cantonné. UN وفي حين ينبغي للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تسعى إلى الاستفادة من المبادرات الجديدة للربط الشبكي وأن تسعى كذلك للدخول في علاقات شراكة معها، فإن شبكة المعلومات لا ينبغي أن تكون مقيدة أو محدودة بهذه الشبكات أو بغيرها، سواء كانت من شبكات اﻷمم المتحدة أم لا.
    réseau ou autres institutions dont l'organisation est membre UN العضوية في الشبكات أو المؤسسات الأخرى
    11. De nombreux États ont signalé l'existence de bons mécanismes de travail en réseau ou de décentralisation qui étaient en place depuis le premier cycle de collecte des informations (1998-2000), et la situation a continué de s'améliorer dans un grand nombre de régions pendant le quatrième cycle (2004-2006). UN 11- أفادت العديد من الدول أن لديها آليات جيدة لإقامة الشبكات أو لتحقيق اللامركزية منذ فترة الإبلاغ الأولى (1998-2000)، وأن الوضع ازداد تحسنا في العديد من المناطق في فترة الإبلاغ الرابعة (2004-2006).
    Figure VII 60. La plupart des États ont signalé l'existence de mécanismes de travail en réseau ou de décentralisation satisfaisants (plus de 50 %), voire excellents dans certaines régions (plus de 75 %) depuis le premier cycle. UN 60- وهذا مجال أبلغت فيه معظم الدول عن وجود آليات جيدة لإقامة الشبكات أو لتطبيق اللامركزية (أكثر من 50 في المائة) أو ممتازة في بعض المناطق (أكثر من 75 في المائة) وذلك منذ فترة الإبلاغ الأولى.
    L'UNODC devrait aussi continuer à favoriser le renforcement des mécanismes de coopération internationale en matière pénale dans la lutte contre le terrorisme, y compris en soutenant l'établissement de réseaux et plates-formes pertinents. UN كما ينبغي للمكتب أن يواصل تقديم المساعدة في تعزيز آليات التعاون الدولي في المسائل الجنائية من أجل مكافحة الإرهاب، بوسائل منها تقديم الدعم لإنشاء الشبكات أو المنابر ذات الصلة أو غير ذلك من الآليات.
    33. Dans certaines circonstances, l'existence de systèmes ou d'établissements d'enseignement séparés, destinés aux groupes entrant dans l'une des catégories énumérées au paragraphe 2 de l'article 2, sera réputée ne pas constituer une violation du Pacte. UN وفي بعض الظروف يجب ألا تعتبر الشبكات أو المؤسسات التعليمية المنفصلة للمجموعات المحددة بالفئات الواردةفي المادة 2(2) أنها تشكل انتهاكاً للعهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus