"الشبكات الرئيسية" - Traduction Arabe en Français

    • principaux réseaux
        
    • grandes chaînes
        
    11. Le tableau 1 présente succinctement les principaux réseaux qui apportent leur soutien direct ou indirect au recouvrement d'avoirs. UN 11- ويلخّص الجدول 1 الشبكات الرئيسية التي تدعم بشكل مباشر أو غير مباشر العمل على استرداد الموجودات.
    Parmi les principaux réseaux on trouve la CELIAF, qui a été créée en 1996 avec les objectifs suivants: UN ومن بين الشبكات الرئيسية خلية الربط بين الجمعيات النسائية التي أنشئت في عام 1996 ساعية إلى تحقيق الأهداف التالية:
    Les principaux réseaux de groupes d'observateurs internes ont confirmé qu'ils envisagent de déployer environ 7 000 observateurs internes dans l'ensemble du pays. UN وأكدت الشبكات الرئيسية لجماعات المراقبين المحليين خططا لنشر قرابة 000 7 مراقب محلي في جميع أرجاء البلد.
    :: Décrire les liens que les principaux réseaux existants ou envisagés de la sous-région ont noués entre eux et avec les réseaux d'autres sous-régions UN :: وصف الروابط بين الشبكات الرئيسية القائمة والمتصور إنشاؤها في المنطقة الفرعية وروابطها التي تتجاوز المنطقة الفرعية.
    La Campagne d'information du public (CIP), que nous avons lancée pour que la campagne électorale porte sur la solution des problèmes plutôt que sur les questions de dogme politique, a occupé toutes les grandes chaînes et de nombreuses stations locales plus modestes. UN ٦١ - الحملة اﻹعلامية العامة: بثت الحملة اﻹعلامية العامة التي سُنت للمساعدة في ضمان تناول القضايا وليس الجمود العقائدي بصورة كاملة خلال الحملة الانتخابية، بواسطة جميع الشبكات الرئيسية وكذلك العديد من المحطات المحلية الصغيرة.
    Phase 1 : Recensement, étude et évaluation des principaux réseaux existants UN المرحلة ١: تحديد واستقصاء وتقييم الشبكات الرئيسية القائمة
    Les chefs des principaux réseaux de piraterie et leurs associés continuent d’être en liberté et de jouir de l’impunité, et n’ont nullement été inquiétés en ce qui concerne leurs déplacements ou leurs capacités de transférer des fonds. UN وواصل زعماء الشبكات الرئيسية للقرصنة ومن يرتبط بهم التمتع بالحرية والإفلات من العقاب، ولم توضع أية عقبات أمام سفرهم أو قدرتهم على نقل الأموال.
    177. Parallèlement, des programmes d'action très importants financés par l'Etat, en matière de viabilité, ont permis une amélioration constante des conditions de desserte des logements par les principaux réseaux. UN ٧٧١- والى جانب ما سبق، أتاحت برامج عمل بالغة اﻷهمية متعلقة بالمنافع العامة، مولتها الدولة، تحسين ظروف خدمة المساكن بواسطة الشبكات الرئيسية.
    e) Décrire les liens que les principaux réseaux de la sous-région ont noués entre eux et avec les réseaux d'autres sousrégions; UN (ه) ووصف الروابط بين الشبكات الرئيسية في المنطقة دون الإقليمية وروابطها التي تتجاوز المنطقة دون الإقليمية؛
    c) Identification des principaux réseaux existants, et définition de leurs rôles en relation à des articles spécifiques de la Convention sur la lutte contre la désertification; UN (ج) تحديد الشبكات الرئيسية القائمة، وتحديد دورها فيما يتعلق بمواد محددة من اتفاقية مكافحة التصحر؛
    c) Recensement des principaux réseaux existants et définition de leur rôle par rapport à différents articles de la Convention; UN )ج( تحديد الشبكات الرئيسية القائمة، وتحديد دورها فيما يتعلق بمواد محددة من مواد الاتفاقية؛
    De récentes opérations de répression du trafic des stupéfiants réalisées dans notre région ont montré qu'une action ferme dans la lutte contre ce trafic au plan national peut être fructueuse et que, grâce à une action concertée, il est possible de démanteler les principaux réseaux de trafiquants de stupéfiants. UN ولقـــد أظهـرت عمليـات مكافحة المخدرات التي جرت في منطقتنا مؤخرا أنه يمكن لﻹجراءات الصارمة لمكافحة الاتجار بالمخدرات علـى الصعيـد الوطني أن تكون ناجحة، وأنه يمكــن، من خــلال القيــام بأعمال متضافرة، القضاء على الشبكات الرئيسية للمتاجرين بالمخدرات.
    ii) Le programme Endeavor, qui vise à éliminer les obstacles qui empêchent les entrepreneurs des pays émergents de pleinement réaliser leur potentiel; des conseils stratégiques de premier ordre, un accès aux principaux réseaux et d'autres instruments sont fournis à ces entrepreneurs pour leur ouvrir la voie de la réussite; UN `2` منظمة إنديفور التي تعمل على كسر الحواجز التي تمنع وصول أصحاب المشاريع في الأسواق الناشئة وتحقيق أفضل نتائج تسمح بها إمكاناتهم؛ وتقدم لأصحاب المشاريع مشورة استراتيجية من الطراز العالمي وتوفر لهم إمكانية الوصول إلى الشبكات الرئيسية وغيرها من الأدوات التي من شأنها أن تدفعهم إلى النجاح؛
    Plus récemment, les principaux réseaux de narcotrafic transatlantiques ont graduellement transformé le golfe de Guinée et l'Afrique de l'Ouest en zone de transit et de redistribution dont sont envoyées, via certains pays du Sahel, des cargaisons de drogues dures à destination de l'Europe ainsi que des pays du Maghreb et du Proche-Orient. UN وفي الآونة الأخيرة، قامت الشبكات الرئيسية للاتجار بالمخدرات عبر الأطلسي بتحويل خليج غينيا وغرب أفريقيا تدريجيا إلى منطقة عبور وإعادة توزيع، وأصبح يجري من خلالها شحن المخدرات القوية من بعض بلدان الساحل، باتجاه أوروبا والبلدان المغاربية والشرق الأوسط.
    Pour garantir une participation plus forte et plus utile de ces personnes à cette riposte, ONUSIDA collabore étroitement avec les principaux réseaux qui les regroupent, notamment le Réseau mondial de personnes vivant avec le sida (RMP+) et la Communauté internationale des femmes vivant avec le VIH/sida. UN ولكفالة المزيد من المشاركة الفعالة لهذه الفئة في تلك الاستجابة، يعمل برنامج الأمم المتحدة المشترك بصورة وثيقة مع الشبكات الرئيسية التي تضم هذه الفئة من المصابين، بما في ذلك الشبكة العالمية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والجماعة الدولية للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    a) Recenser les principaux réseaux existants et déterminer leur rôle dans des domaines tels que la collecte et l’échange d’informations, la recherche, le transfert de technologie, le renforcement des capacités, l’élaboration de politiques et la réalisation d’activités au niveau local; UN )أ( تحديد الشبكات الرئيسية القائمة ودورها في مجالات مثل جمع المعلومات وتبادلها، والبحوث، ونقل التكنولوجيا، وبناء القدرات، وصياغة السياسات العامة، واﻷنشطة على المستوى المحلي؛
    Compte tenu des critères susmentionnés, les liens entre les principaux réseaux (y compris les lacunes et les chevauchements) seront ensuite recensés et décrits tant en Afrique australe que finalement, au cours de la phase 3, dans le reste de l'Afrique et dans le monde entier. UN وعلى أساس المعايير المشار اليها أعلاه، سيتسنى التعرف على الوصلات الموجودة بين الشبكات الرئيسية (بما في ذلك الثغرات أو أوجه التطابق)، كما سيتسنى وصفها داخل الجنوب الافريقي وكذلك، في نهاية الأمر في المرحلة الثالثة، في جميع أنحاء أفريقيا والعالم.
    d) Identification et description plus poussées des liens existant entre ces principaux réseaux d'Afrique australe, y compris les lacunes et les chevauchements éventuels; description globale des liens entre ces réseaux et les autres réseaux de la région; UN (د) تحقيق المزيد من الوضوح في تعريف ووصف الصلات بين هذه الشبكات الرئيسية في الجنوب الافريقي، بما ذلك الثغرات وأوجه التطابق المحتملة؛ وذلك في وصف الصلات بين هذه الشبكات والشبكات الموجودة في مواقع أخرى في المنطقة وعلى الصعيد العالمي؛
    La transmission de dépêches quotidiennes par téléphone et le transfert électronique de fichiers audio par l’Internet ainsi que la transmission de magazines d’information hebdomadaires aux stations de radio FM et aux grandes chaînes diffusant en AM et sur ondes courtes seraient l’épine dorsale de la conception des émissions et de leur mode de transmission en portugais et en espagnol. UN فتقديم اﻷخبار اليومية عبر خطوط الهاتف والنقل الالكتروني للملفات الصوتية عبر اﻹنترنت، باﻹضافة إلى تقديم البرامج اﻷسبوعية إلى كل محطة من المحطات اﻹذاعية التي تبث بواسطة التضمين الترددي وإلى الشبكات الرئيسية التي تبث عن طريق التضمين السعوي والموجات القصيرة، هي عوامل ستشكل اﻷساس الذي يقوم عليه إعداد البرامج وأسلوب اﻹرسال لكل من البرامج المعدة باللغتين البرتغالية واﻹسبانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus