Il existe différents types de réseaux dans la plupart des organisations, des réseaux personnels aux réseaux structurés de connaissances stratégiques. | UN | وثمة أنواع مختلفة من الشبكات في معظم المنظمات، منها شبكات شخصية وشبكات معارف استراتيجية رسمية. |
Selon six d'entre elles, l'instrument pourrait servir de cadre stratégique pour la recherche et la création de réseaux dans le domaine forestier à l'échelle mondiale. | UN | ورأت ستة منها أن الصك يقدم إطارا استراتيجيا للبحث وإقامة الشبكات في المجال الحرجي العالمي. |
Compilation des information recueillies concernant les réseaux dans une base de données | UN | تجميــع المعلومات بشــأن الشبكات في قاعدة بيانات |
La disponibilité de réseaux de téléphones mobiles dans de nombreux pays à faibles et moyens revenus ouvre aux jeunes de multiples débouchés. | UN | كما أن توافر هذه الشبكات في العديد من البلدان ذات الدخل المتدني أو المتوسط يتيح فرصا عديدة للشباب. |
Mise en service d'un dispositif de compression des données réseau dans chacun des grands lieux d'affectation | UN | تركيب جهاز ضغط الشبكات في كل مركز من مراكز العمل الرئيسية |
rôle des réseaux pour la prospérité | UN | دور الشبكات في تحقيق الرخاء |
Dans ce contexte, l'action des réseaux en place aux Nations Unies est essentielle. | UN | وفي هذا السياق فإن أعمال الشبكات في الأمم المتحدة لها أهميتها الجوهرية. |
Il est aussi important d'éviter de donner l'impression que les réseaux des quatre pays mentionnés sont les plus importants. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا تجنب إعطاء الانطباع بأن الشبكات في البلدان الأربعة المذكورة هي الشبكات التي تتسم بأهمية أولية. |
M. Shire Sheikh Ahmed a souligné dans ce contexte la contribution apportée par les réseaux à la réaction aux représailles et à la prévention de celles-ci. | UN | وأشار في هذا المقام إلى مساهمة الشبكات في التصدي للأعمال الانتقامية ومنعها. |
Certains ont également souligné la nécessité de reproduire l'exemple de ces réseaux dans d'autres régions. | UN | وسلَّط بعض المتكلِّمين أيضاً الضوء على ضرورة تكرار نموذج هذه الشبكات في مناطق أخرى. |
Les directeurs de réseaux régionaux d'information ont participé à ces réunions ayant pour objet de développer les compétences techniques et pratiques touchant la gestion de l'information de manière à faciliter l'intégration de ces réseaux dans les réseaux mondiaux. | UN | وحضر هذه الاجتماعات مديرو شبكات المعلومات الاقليمية، وتحدد الهدف منها في رفع مستوى المهارات التقنية والعملية المتصلة بمجال ادارة المعلومات من أجل تسهيل تكامل هذه الشبكات في السوق العالمية ذات الصلة. |
À l'échelle régionale, et compte tenu des découpages onusiens, l'ATM est affiliée à plusieurs réseaux dans les espaces géopolitiques de la Tunisie : | UN | وعلى الصعيد الإقليمي وفيما يتعلق بأجهزة الأمم المتحدة تنتمي الجمعية التونسية للأمهات إلى عدد من الشبكات في الفضاءات الجغرافية والسياسية لتونس: |
La FAO appuie de nombreuses activités relatives à la formation multinationale, à l'échange de compétences, au transfert de technologie et à l'établissement de réseaux dans le domaine de l'agriculture, de la pêche, de la foresterie, de la nutrition et du développement rural. | UN | تدعم منظمة اﻷغذية والزراعة العديد من اﻷنشطة التي تشمل التدريب المشترك بين البلدان وتبادل الخبرات ونقل التكنولوجيا وإقامة الشبكات في مجال الزراعة ومصائد اﻷسماك والغابات والتغذية والتنمية الريفية. |
D'autres évaluations ont souligné que le PNUD devrait renforcer son rôle en matière d'intermédiation, d'évaluation des besoins et de création de réseaux dans ce domaine. | UN | وهناك تقييمات أخرى أكّدت على الحاجة إلى أن يضطلع البرنامج الإنمائي بدور أقوى فيما يتعلق بعمليات الوساطة وتقييم الاحتياجات وإنشاء الشبكات في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Il appuie le déploiement des serveurs racines depuis 2005, avec 25 serveurs racines déployés dans la région; il coopère avec ses partenaires pour offrir des services éducatifs sur le terrain aux ingénieurs réseaux dans la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | وقد دعم مركز المعلومات نشر 25 خادوماً رئيسياً منذ عام 2005، مع نشر 25 خادوماً رئيسياً في جميع أرجاء المنطقة؛ ويعمل المركز مع شركائه لتقديم خدمات تعليمية عملية لهندسة الشبكات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Des dispositifs de coopération et d'établissement de réseaux sont en place dans un certain nombre de secteurs particuliers. | UN | وتوجد بعض الترتيبات المتعلقة بالتعاون وإنشاء الشبكات في قطاعات محددة. |
Les régions Amériques, Asie/Océanie et Afrique comptent un nombre similaire de réseaux. | UN | ويوجد عدد مماثل من الشبكات في الأمريكتين وآسيا وأفريقيا. |
Dans un État, la mission de l'autorité centrale avait été précisée dans tous les accords bilatéraux, de manière à mettre en avant l'importance d'un bon travail en réseau dans le domaine de la coopération internationale. | UN | ففي إحدى الدول حُدِّد الغرض من تعيين السلطة المركزية في جميع الاتفاقات الثنائية، ألا وهو تعزيز أهمية إقامة الشبكات في مجال التعاون الدولي. |
La formation pratique, la formation par projet et, en particulier, les projets internationaux et les cours portant spécifiquement sur la microgravité ont été cités comme moyens d'atteindre les objectifs d'enseignement, consistant notamment à développer les compétences et les connaissances en sciences spatiales, l'intérêt pour cette discipline, l'esprit d'équipe et la capacité à travailler en réseau dans un environnement multinational. | UN | ويُعَدُّ التدريب العملي، والتدريب القائم على المشاريع خاصة المشاريع العابرة للحدود، والدورات الخاصة بشأن الجاذبية الصغرى، وسائل لبلوغ الأهداف التعليمية مثل تنمية المهارات والمعارف والاهتمام فيما يخص علوم الفضاء وتحسين مهارات العمل الجماعي وقدرات العمل وبناء الشبكات في بيئة متعددة الجنسيات. |
Nous, Ministres et chefs de délégation des pays participant à la Conférence de haut niveau pour les pays à revenu intermédiaire sur les " enjeux du développement durable et de la coopération internationale pour les pays à revenu intermédiaire: rôle des réseaux pour la prospérité " à San José (Costa Rica), du 12 au 14 juin 2013, | UN | نحن، وزراء ورؤساء وفود البلدان المشاركة في المؤتمر الرفيع المستوى للبلدان المتوسطة الدخل المعني بالتحديات التي تواجه التنمية المستدامة والتعاون الدولي في البلدان المتوسطة الدخل: دور الشبكات في تحقيق الرخاء، المنعقد في سان خوسيه، كوستاريكا، في الفترة من 12 إلى 14 حزيران/يونيه 2013، |
Cette réunion, accueillie par le Gouvernement costaricien et facilitée par l'ONUDI, était consacrée au thème suivant: " Problèmes du développement durable et coopération internationale dans les pays à revenu intermédiaire - Le rôle des réseaux pour la prospérité " . | UN | وقد استضافته حكومة كوستاريكا، وتولّت اليونيدو تيسير تنظيمه، وعُقد في إطار الموضوع المحوري " تحدّيات التنمية المستدامة والتعاون الدولي في البلدان المتوسطة الدخل: دور الشبكات في الازدهار " . |
De fait, cette condition a été levée après la mise en place d'un système de partage des connaissances des réseaux en 2009. | UN | فقد أُسقط هذا الاشتراط بعد الأخذ بنظام لتقاسم معارف الشبكات في عام 2009. |
Il est aussi important d'éviter de donner l'impression que les réseaux des quatre pays mentionnés sont les plus importants. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا تجنب إعطاء الانطباع بأن الشبكات في البلدان الأربعة المذكورة هي الشبكات التي تتسم بأهمية أولية. |
Consciente de l'importance des réseaux à cet égard, la Commission, à sa huitième session, a créé un réseau de pôles d'excellence dans les pays en développement. | UN | وإدراكا من اللجنة لأهمية الشبكات في هذا السياق، أنشأت في دورتها الثامنة شبكة جديدة لمراكز التفوق في البلدان النامية. |
La création de réseaux de ce genre dans toutes les villes permettrait d'offrir un point de contact à la quasitotalité des enfants livrés à euxmêmes; | UN | وإذا كان بالإمكان إنشاء مثل هذه الشبكات في كل مدينة، فستكون فرصة توفير نقطة اتصال لكل يتيم مودع في المؤسسة الاجتماعية أكبر. |