Promouvoir et renforcer l'efficacité du mécanisme national pour la coordination interministérielle, la collaboration intersectorielle et les réseaux d'organisations non gouvernementales; | UN | تحسين وتعزيز فعالية الأجهزة الوطنية المعنية بالتنسيق بين الوزارات والتعاون بين القطاعات، والربط الشبكي فيما بين المنظمات غير الحكومية؛ |
ii) Augmentation du nombre de réseaux associant les institutions de la société civile et les collectivités locales. | UN | ' 2` ازدياد عدد آليات الترابط الشبكي فيما بين مؤسسات المجتمع المدني والمجتمعات المحلية |
ii) Augmentation du nombre de réseaux associant les institutions de la société civile et les collectivités locales | UN | ' 2` ازدياد عدد آليات الترابط الشبكي فيما بين مؤسسات المجتمع المدني والمجتمعات المحلية |
La coopération entre ces établissements s'est révélée particulièrement utile. | UN | وتبين أن الوصل الشبكي فيما بين هذه المعاهد كان مفيداً للغاية. |
Il faudrait notamment recourir dans une plus large mesure à la création de réseaux entre institutions de pays en développement et de pays développés, aux technologies modernes de l'information et à la coopération avec des établissements de recherche et de formation; | UN | وينبغي أن يشمل ذلك اللجوء بقدر أكبر إلى الربط الشبكي فيما بين المؤسسات في البلدان النامية والبلدان المتقدمة، واستخدام تكنولوجيا المعلومات الحديثة، والتعاون مع المؤسسات البحثية والتدريبية. |
· Renforcement du travail en réseau entre le HCR, les ONG et les partenaires gouvernementaux. | UN | زيادة الربط الشبكي فيما بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية والشركاء الحكوميين؛ |
b) ii) Augmentation du nombre de réseaux associant les institutions de la société civile et les collectivités locales | UN | ' 2` ازدياد عدد آليات الترابط الشبكي فيما بين مؤسسات المجتمع المدني والمجتمعات المحلية |
Il vise à ce qu'ultérieurement, les sous-régions puissent créer des réseaux, moyennant la mise en commun et la gestion interactive des connaissances. | UN | ويهدف المشروع إلى تيسير الربط الشبكي فيما بعد فيما بين المناطق الفرعية من خلال تقاسم المعرفة وإدارتها على نحو فعال. |
Les questions traitées seront les mêmes que dans le cas du programme de constitution de réseaux, pour ce qui est du développement durable. | UN | وسيغطي الموقع ذو الصلة نفس القضايا المشمولة ببرنامج الربط الشبكي فيما يتصل بالتنمية المستدامة. |
Il facilitera la mise en commun des pratiques optimales et catalysera l'établissement de réseaux entre les centres d'excellence du Sud. | UN | كما سيقوم بتيسير تبادل أفضل الممارسات وحفز الربط الشبكي فيما بين مراكز التفوق في بلدان الجنوب. |
:: L'organisation de campagnes internationales et de réseaux d'entraide pour la défense des droits fonciers de ces peuples. | UN | :: إطلاق حملات دولية ومبادرات للربط الشبكي فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي. |
Toute relation commerciale nécessitait par nature le développement de réseaux dans le secteur privé. | UN | فأية علاقات تجارية تتطلب، بطبيعة الحال، المزيد من الربط الشبكي فيما بين القطاعات الخاصة. |
Il encourage également la constitution de réseaux entre ceux qui exercent un métier lié aux élections et propose des services de renforcement de capacités. | UN | وهو يعزز الربط الشبكي فيما بين الفنيين الذي لهم صلة بالانتخابات، ويتيح خدمات لتنمية القدرات. |
Il faudrait notamment recourir dans une plus large mesure à la création de réseaux entre institutions de pays en développement et de pays développés, aux technologies modernes de l'information et à la coopération avec des établissements de recherche et de formation; | UN | وينبغي أن يشمل ذلك اللجوء بقدر أكبر إلى الربط الشبكي فيما بين المؤسسات في البلدان النامية والبلدان المتقدمة، واستخدام تكنولوجيا المعلومات الحديثة، والتعاون مع المؤسسات البحثية والتدريبية؛ |
Pour faciliter la création de réseaux d’ONG, le PNUCID prévoit de publier une mise à jour de son registre des ONG s’occupant de réduction de la demande de drogues. | UN | ويعتزم البرنامج، من أجل تيسير الربط الشبكي فيما بين المنظمات غير الحكومية، نشر استكمال لدليله عـن المنظمات غير الحكومية المعنية بخفض الطلب على المخدرات. |
Pour faciliter la création de réseaux d’ONG, le PNUCID prévoit de publier une mise à jour de son registre des ONG s’occupant de réduction de la demande de drogues. | UN | ويعتزم البرنامج، من أجل تيسير الربط الشبكي فيما بين المنظمات غير الحكومية، نشر استكمال لدليله عـن المنظمات غير الحكومية المعنية بخفض الطلب على المخدرات. |
Point 3 de l'ordre du jour : Incidences des conditions économiques de l'après—Cycle d'Uruguay sur le développement des entreprises, et questions concernant la coopération | UN | البند 3 من جدول الأعمال: آثار البيئة الاقتصادية لما بعد جولة أوروغواي على تنمية المشاريع، بما في ذلك قضايا السياسة العامة المتصلة بالتعاون والتكتل والربط الشبكي فيما بين الشركات |
Elles ont pour but de transposer les problèmes mondiaux au niveau régional, de servir de cadre à la coopération régionale et de promouvoir les contacts entre les divers groupes nationaux et locaux. | UN | وتهدف هذه المبادرات إلى ترجمة القضايا العالمية إلى قضايا إقليمية، وتوفير محفل للتعاون اﻹقليمي، وتشجيع التفاعل الشبكي فيما بين مختلف الدوائر الوطنية والمحلية. |
Il a souligné que les organisations devaient, aux niveaux national et international, intensifier leur coopération afin d'accroître la complémentarité de leurs actions respectives. | UN | وأكد على ضرورة أن تعزز المنظمات على المستويين الوطني والدولي الربط الشبكي فيما بينها كيما يمكنها ذلك من تعزيز التكامل بين أعمالها. |
Il a été recommandé au Bureau d'être plus dynamique et il a été demandé que le réseau de communication qui relie les experts de la Commission et les organismes des Nations Unies entre les sessions soit amélioré. | UN | وأوصي بزيادة فعالية المكتب، وطُلب تحسين الاتصال الشبكي فيما بين خبراء اللجنة ووكالات الأمم المتحدة في الفترات الفاصلة بين الدورات. |