Méditons avec soin la formidable leçon de courage politique, de tolérance et de réconciliation que nous ont donnée les Présidents Mandela et De Klerk. | UN | ولنفكر مليا في الدرس الهائل في الشجاعة السياسية والتسامح والتوفيق وهو الدرس الذي لقننا اياه الرئيسان مانديلا ودي كليرك. |
Bref, le succès dépendra de la question de savoir si les gouvernements auront le courage politique de prendre les mesures nécessaires. | UN | وفي النهاية، يتوقف النجاح على ما إذا كان لدى الحكومات الشجاعة السياسية لاتخاذ ما يلزم من خطوات. |
Je salue le courage politique dont ont fait montre les dirigeants israéliens et palestiniens pour parvenir à une solution durable. | UN | وأحيي القيادتين الإسرائيلية والفلسطينية على الشجاعة السياسية التي تحلتا بها في جهودهما لإقرار سلام دائم. |
Il importe donc que les deux parties mobilisent leur courage politique pour reprendre les négociations dans un esprit de souplesse et de compromis. | UN | وبعد ذلك، ينبغي للطرفين أن يستجمعا الشجاعة السياسية اللازمة ويستأنفا المفاوضات بروح المرونــة والتسوية. |
Cela exige suffisamment de courage politique pour énoncer les difficiles concessions que toutes les parties concernées doivent faire au nom de la paix et de la sécurité pour tous dans la région. | UN | والمطلوب هو قدر كاف من الشجاعة السياسية لتقديم التنازلات الصعبة التي لا بد لجميع الأطراف المعنية أن تقدمها من أجل تحقيق السلام والأمن للجميع في المنطقة. |
Tout en reconnaissant la légitimité de ce désir, les dirigeants de l'époque n'ont pas eu la volonté ou le courage politique de leur donner satisfaction. | UN | ومع اعتراف القادة آنذاك بشرعية هذه الرغبة إلا أنه لم تتوفر لهم اﻹرادة أو الشجاعة السياسية لتلبيتها. |
Elle débute par une information et une rééducation des mentalités et un certain courage politique des gouvernants des peuples victimes. | UN | فهو يبدأ من منطلق اﻹعلام وإعادة تهيئة اﻷذهان وتوافر نوع من الشجاعة السياسية لدى الحاكمين ولدى الشعوب الضحايا. |
Elles doivent faire preuve du courage politique nécessaire pour amorcer ce processus et comprendre la réalité du changement et sa nécessité. | UN | ولا بد للدول الكبرى أن تستجمع الشجاعة السياسية للبدء بهذه العملية وأن تتقبل حقيقة التغيير وضرورته. |
La mise en oeuvre de telles responsabilités exige une certaine coopération entre les Etats et la communauté internationale et une bonne dose de courage politique. | UN | ويتطلب إعمال هذه المسؤوليات شيئاً من التعاون بين الدول والمجتمع الدولي وقدراً كبيراً من الشجاعة السياسية. |
Il a fallu beaucoup de courage politique et de confiance de la part des États pour parachever la Convention sur les armes chimiques. | UN | لقد تطلب الانتهاء من إبرام اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية الكثير من الشجاعة السياسية والثقة من جانب الدول. |
En France, à l'issue de débats houleux, la peine de mort avait été abolie en 1981 grâce au courage politique de quelques hommes. | UN | 37- وفي فرنسا، تحقق بعد مناقشات ساخنة إلغاء عقوبة الإعدام في عام 1981 بسبب الشجاعة السياسية لعدد قليل من الرجال. |
Reconnaître l'existence de ce problème et prendre des mesures décisives pour le régler a été une manifestation de courage politique. | UN | وأضافت أن الاعتراف بأن المشكلة قائمة واتخاذ إجراءات حاسمة لمعالجتها يشكل تصرفا ينم عن الشجاعة السياسية. |
Le problème, à ce jour, était qu'il fallait que les principaux acteurs exercent une direction effective et manifestent une volonté de compromis, ce qui, dans les conditions présentes, nécessitait beaucoup de courage politique. | UN | وأشير إلى أن التحدي اليوم يتمثل في وجود قيادة فعالة وتوافر الاستعداد لدى الجهات الفعالة الرئيسية لتقديم تنازلات، مما يتطلب قدرا كبيرا من الشجاعة السياسية في الظروف الراهنة. |
Cela exige un courage politique et un véritable esprit d'initiative. | UN | وذلك يتطلب الشجاعة السياسية والقيادة الحقيقية. |
Au lieu d'être économiquement sur la défensive, faisons preuve d'un plus grand courage politique. | UN | فلنبدأ في التحلي بمزيد من الشجاعة السياسية بدلاً من أن نتخذ موقف الدفاع على الصعيد الاقتصادي. |
Au lieu d'être économiquement sur la défensive, faisons preuve d'un plus grand courage politique. | UN | فلنبدأ في التحلي بمزيد من الشجاعة السياسية بدلاً من أن نتخذ موقف الدفاع على الصعيد الاقتصادي. |
Le courage politique demeure le point de départ de toutes nos actions. | UN | ولا تزال الشجاعة السياسية نقطة البداية لجميع أعمالنا. |
Ce qu'il faut à présent, c'est le courage politique d'adopter des mesures efficaces et la volonté de donner l'exemple. | UN | والمطلوب الآن الشجاعة السياسية والقيادة لاتخاذ إجراءات فعالة. |
Enfin, le Moyen-Orient est entré dans un programme de réconciliation historique qui semblait impossible il y a encore peu de temps, et ce, grâce au courage politique des dirigeants israéliens, palestiniens et jordaniens. | UN | وبدأ الشـــرق اﻷوســط اﻵن، بفضــــل الشجاعة السياسية للقادة الاسرائيليين والفلسطينيين واﻷردنيين، عملية الوفاق التاريخي، الذي كان حتى اﻷمــس القريب يدخل في عداد المستحيل. |
Je pense que cela peut se faire; il suffirait de faire preuve de courage politique. | UN | فدعونا نستجمع الشجاعة السياسية اللازمة. |