Les sanctions applicables aux personnes morales étaient généralement plus sévères que celles applicables aux personnes physiques. | UN | والعقوبات المفروضة على الشخصيات الاعتبارية أقسى عموماً من نظيرتها المفروضة على الشخصيات الطبيعية. |
Les infractions de la Convention s'appliquent aussi bien aux personnes physiques qu'aux personnes morales. | UN | تُطبَّق أحكام الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية على الشخصيات الطبيعية والاعتبارية على حد سواء. |
Les infractions visées dans la Convention s'appliquent indistinctement aux personnes physiques et morales. | UN | تُطبَّق أحكام الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية على الشخصيات الطبيعية والهيئات الاعتبارية على حدّ سواء. |
Il est interdit à toute personne physique ou morale américaine de faire affaire avec ces entreprises. | UN | ويحظر على الشخصيات الطبيعية والاعتبارية في الولايات المتحدة الأمريكية التعامل مع هذه المؤسسات. |
En vertu de l'article 19 du Code pénal, seule une personne physique peut être reconnue coupable d'une infraction pénale. | UN | بموجب المادة 19 من القانون الجنائي لا يمكن أن يدان بارتكاب جريمة جنائية سوى الشخصيات الطبيعية. |
Les avantages tangibles comme intangibles, qu'ils soient pécuniaires ou non pécuniaires, sont visés et les avantages au profit d'un tiers s'étendent aux personnes physiques ainsi qu'aux personnes morales. | UN | وتتناول هذه القوانين المنافع الملموسة وغير الملموسة، سواء أكانت مالية أم غير مالية، ويسري مفهوم منفعة الطرف الثالث على الشخصيات الطبيعية والاعتبارية على حد سواء. |
L'abus de fonctions est traité à l'article 3 de la loi RA 3019, qui concerne aussi bien les personnes physiques que les personnes morales. | UN | وتتناول المادة 3 من قانون مكافحة الرشوة وممارسات الفساد، الذي يشمل الشخصيات الطبيعية والاعتبارية، إساءة استغلال الوظائف. |
Le régime de contrôle s'applique à toutes les personnes physiques et morales roumaines effectuant des opérations d'importation ou d'exportation de biens stratégiques, ainsi qu'aux organismes publics et aux personnes physiques roumaines se trouvant ou résidant à l'étranger. | UN | ويُطبق نظام الرقابة على جميع الشخصيات الطبيعية والاعتباريـة في رومانيا التي تمارس عمليات استيراد وتصدير السلع الاستراتيجية، وكذلك على السلطات العامة، ومواطني رومانيا المقيمين في الخارج. |
Il est impérieusement nécessaire d'adopter une convention générale sur le terrorisme international, comportant une définition claire et précise du délit de terrorisme, y compris toutes les formes et manifestations du phénomène, prévoyant les conditions matérielles et mentales du délit et les responsabilités des personnes physiques et juridiques. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تعتمد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي وأن تتضمن تعريفا واضحا ومحددا لجريمة الإرهاب، بما في ذلك جميع أشكاله ومظاهره، وأن تذكر عناصر الجريمة المادية والمعنوية ومسؤوليات كل من الشخصيات الطبيعية والاعتبارية. |
[i) Le terme " personne " désigne uniquement les personnes physiques, alors que le terme " partie " englobe à la fois les personnes physiques et les personnes morales;] | UN | " [(ط) يقصد بتعبير " الشخص " الشخصيات الطبيعية فقط، أما تعبير " الطرف " فيشمل الشخصيات الطبيعية والكيانات الاعتبارية؛] |
1. La responsabilité pénale des personnes morales pour les infractions liées à la corruption, indépendamment de toute exonération de responsabilité pénale dont peuvent bénéficier les personnes physiques. | UN | 1- تحميل الشخصيات الاعتبارية المسؤولية الجنائية عن الجرائم المتصلة بالفساد، حتى وإن أُخلي طرف الشخصيات الطبيعية من المسؤولية الجنائية. |
4) La loi du 12 janvier 2007, relative à la procédure d'examen des plaintes des personnes physiques ou morales; | UN | 4-قانون جمهورية كازاخستان المؤرخ 12 كانون الثاني/يناير 2007، " بشان إجراءات النظر في الالتماسات التي تقدمها الشخصيات الطبيعية والاعتبارية " ؛ |
La responsabilité pénale des personnes morales pour les infractions liées à la corruption, indépendamment de toute exonération de responsabilité pénale dont peuvent bénéficier les personnes physiques. | UN | 1- تحميل الشخصيات الاعتبارية المسؤولية الجنائية عن الجرائم المتصلة بالفساد، حتى وإن أُخْلِيَ طرف الشخصيات الطبيعية من المسؤولية الجنائية. |
Un accord s'est également dégagé sur la nécessité de veiller à ce que les mécanismes traitant de l'insolvabilité des MPME soient rapides, souples et peu coûteux, et à ce que l'on ait principalement à l'esprit, lors de l'élaboration de ces mécanismes, les personnes physiques ou morales exerçant une activité économique. | UN | وسلّم الفريق العامل أيضًا بضرورة التأكّد من أن تكون الآليَّات التي تتناول إعسار تلك المنشآت سريعةٌ ومرنةٌ وناجعة التكلفة، وأن ينصب التركيز في إنشاء تلك الآليات على الشخصيات الطبيعية أو الاعتبارية التي تزاول نشاطا اقتصاديا. |
- Jugement devenu exécutoire d'un tribunal de la Fédération de Russie reconnaissant une personne physique coupable d'un crime à caractère terroriste; | UN | - صدور حكم عن إحدى محاكم الاتحاد الروسي تقضي فيه، بصفتها القانونية، بتجريم إحدى الشخصيات الطبيعية لارتكابها جريمة ذات طبيعة إرهابية؛ |
Par exemple, dans un État, le champ de la responsabilité pénale des personnes morales était restreint par une exception en faveur des organismes publics, y compris les entreprises publiques. Dans un autre, elle était indissociable de la responsabilité d'une personne physique. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن إحدى الولايات القضائية ضَيَّقت نطاق المسؤولية الجنائية بإعفاء كيانات عمومية، بما فيها الشركات المملوكة للقطاع العام، في حين حصرت ولاية قضائية أخرى المسؤولية الجنائية في مسؤولية الشخصيات الطبيعية. |
Le Bangladesh a indiqué qu'il n'avait pas été publié de lignes directrices à l'intention des institutions financières concernant les types de personne physique ou morale dont les comptes devraient faire l'objet d'une surveillance particulière (art. 52, par. 2 a)). | UN | وأبلغت بنغلاديش بعدم اصدار ارشادات للمؤسسات المالية بشأن أنواع الشخصيات الطبيعية أو الاعتبارية التي ينبغي تطبيق الفحص الدقيق على حساباتها (الفقرة الفرعية 2(أ) من المادة 52). |
La République-Unie de Tanzanie a fait état d'une application partielle, tandis que le Nigéria indiquait ne pas se conformer à la disposition obligatoire de la Convention qui prescrit la publication de lignes directrices concernant les types de personne physique ou morale dont les comptes doivent faire l'objet d'une surveillance accrue (art. 52, par. 2 a)). | UN | وأشارت جمهورية تنزانيا المتحدة الى الامتثال الجزئي، في حين أشارت نيجيريا الى عدم الامتثال، لأحكام الاتفاقية التي تقضي باصدار ارشادات بشأن أنواع الشخصيات الطبيعية أو الاعتبارية التي يتوقع تطبيق الفحص الدقيق على حساباتها (الفقرة الفرعية 2(أ) من المادة 52). |
Le Brésil, le Chili, la Colombie, le Costa Rica, le Mexique, le Pérou et la République dominicaine ont signalé que des lignes directrices avaient été transmises aux institutions financières concernant les types de personne physique ou morale dont les comptes devaient faire l'objet d'une surveillance accrue (art. 52, par. 2 a)). | UN | وأشارت البرازيل وشيلي وكولومبيا وكوستا ريكا والجمهورية الدومينيكية والمكسيك وبيرو الى اصدار ارشادات بشأن الشخصيات الطبيعية أو الاعتبارية التي ينبغي للمؤسسات المالية أن تطبق الفحص الدقيق على حساباتها (الفقرة الفرعية 2(أ) من المادة 52). |