Le Conseil permanent est composé des représentants personnels dûment accrédités par les chefs d'État ou de gouvernement membres du Sommet. | UN | ويتألف المجلس الدائم من الممثلين الشخصيين الذين يفوضهم، حسب اﻷصول، رؤساء الدول أو الحكومات اﻷعضاء في مؤتمر القمة. |
Ne t'offense pas, mais je ne pense pas que des conseillers personnels puissent s'offrir un avocat spécialisé dans les affaires pénales. | Open Subtitles | بدون اهانة لكنني لا أظن ان المتسوقين الشخصيين يجنون ما يكفي من المال لتكليف محامي الدفاع الكبير |
Sommet du G-15 (Téhéran) : a conduit la délégation kényane lors des réunions des représentants personnels et du segment ministériel | UN | مؤتمر قمة مجموعة الـ 15، طهران. قاد وفد كينيا إلى اجتماعات الممثلين الشخصيين والجزء الوزاري |
Cette équipe sera prochainement affectée à la protection du Palais présidentiel aux côtés des gardes du corps des États-Unis. | UN | وسيُوظف هذا الفريق عما قريب في توفير الحماية للقصر الرئاسي إلى جانب الحراس الشخصيين الأمريكيين. |
Toutefois, la qualification pénale serait différente si aux fins des mêmes activités, on recrutait des professionnels étrangers qui, en violation de la légalité, constitueraient l'organe de sécurité ou la garde personnelle d'une puissance publique ou feraient partie d'un escadron de la mort organisé par un particulier ou un groupe privé. | UN | وتصبح أنشطة ارهابية عندما يوظف، مثلا، بصورة غير مشروعة، خبراء أجانب من قوات اﻷمن أو الحراس الشخصيين لسلطة عامة أو فيلق من فيالق الموت ينظمها شخص أو جماعة خاصة. |
Conformément aux dispositions du paragraphe 1 de l'article 16 de la Constitution, chacun a droit à la liberté et à la sécurité personnelles. | UN | لكل شخص، وفقاً للفقرة 1 من المادة 16 من الدستور، الحق في الحرية والأمن الشخصيين. |
Cela suppose notamment un accroissement du nombre et de la qualité des représentants personnels mis à la disposition des individus détenus par les États-Unis. | UN | ويشمل ذلك زيادة عدد ونوعية الممثلين الشخصيين المتاحين للأفراد المحتجزين لدى قوات الولايات المتحدة. |
Le groupe de représentants personnels de haut niveau sera placé sous la direction du Canada. | UN | ستعمل مجموعة الممثلين الشخصيين الرفيعي المستوى بتوجيه من كندا. |
Des ressources supplémentaires ont été allouées au renforcement de la sécurité des représentants de l'OTU, à qui des gardes personnels ont été affectés. | UN | وتم تعزيز التدابير اﻷمنية لممثلي المعارضة بتكليف عدد من الحراس الشخصيين وتخصيص موارد مالية إضافية لهذا الغرض. |
Elle supervise et oriente la mise en oeuvre du programme, avec l’assistance d’un secrétariat et d’un collège de représentants personnels désignés par les commissaires. | UN | وتراقب اللجنة حاليا وتقود عملية تنفيذ البرنامج، تساعدها في ذلك أمانة وأيضا مجموعة من الممثلين الشخصيين يعينهم أعضاء اللجنة. |
Par ailleurs, de l’avis du Comité, le nombre de postes demandé pour des assistants personnels et des secrétaires paraît excessif. | UN | وفضلا عن ذلك، ترى اللجنة أن هناك، فيما يبدو، زيادة مفرطة في عدد الطلبات من المساعدين الشخصيين وموظفي السكرتارية. |
Lorsque les membres du Comité exécutif central de la Ligue nationale pour la démocratie ont demandé un médecin, les autorités ont immédiatement pris des dispositions pour que ses deux médecins personnels puissent l’examiner. | UN | وعندما طلب أعضاء اللجنة التنفيذية للعصبة الوطنية للديمقراطية توفير الرعاية الطبية، استجابت السلطات على الفور واتخذت الترتيبات اللازمة لقيام الطبيبين الشخصيين لداو أونغ سان سو كيي بزيارتها. |
Le Gouvernement central avait fait preuve de sincérité dans ses contacts et ses négociations avec les représentants personnels du dalaï-lama. | UN | وكانت الحكومة المركزية الصينية صادقة في اتصالاتها ومحادثاتها مع ممثلي الدالاي لاما الشخصيين. |
Nous savons gré au Secrétaire général de l'attention et de l'intérêt personnels qu'il a prêtés à ce processus. | UN | وإننا نعرب عن تقديرنا للأمين العام على اهتمامه وعنايته الشخصيين بدعم العملية السلمية. |
J'ai trouvé un de ses coursiers personnels, le mec que j'ai interrogé. | Open Subtitles | لقد وجدتُ أحد سعاته الشخصيين الرجل الذي كنتُ أقوم بأستجوابه |
On doit l'enfermer dans le tombeau, près du pharaon et de tous ses esclaves personnels. | Open Subtitles | إنه سوف يتم حبسه داخل المقبرة مع الفرعون وكل عبيده الشخصيين |
Vous êtes mes gardes personnels, et les seuls en qui j'ai confiance pour régler cette affaire. | Open Subtitles | كحراسي الشخصيين , انتم الوحيدين الذين أتمنهم للتحقيق ىف هذا الشأن |
C'est juste que me débarrasser de votre garde du corps va être bien plus difficile. | Open Subtitles | الآمر فقط أن ذلك سيجعل من القضاء على حراسك الشخصيين اكثر صعوبة |
Quatre oyabuns vont bientôt arriver avec leurs gardes du corps. | Open Subtitles | أربعة أوبايان يصل هنا قريبا مع حراسهم الشخصيين. |
Les possibilités de réinstallation devront être examinées pour les personnes auxquelles il est impossible de rentrer dans leur pays d'origine mais ne peuvent prolonger leur séjour à Chypre pour des raisons de sécurité personnelle. | UN | وفي بعض الحالات، سوف تنشأ الحاجة الى دراسة خيارات اعادة التوطين لغير القادرين على العودة الى بلادهم اﻷصلية والذين لا يستطيعون، في الوقت نفسه، تمديد بقائهم في قبرص ﻷسباب تتعلق بالسلامة واﻷمن الشخصيين. |
La motivation de ces réfugiés était simple : ni plus ni moins, il s'agissait de leur sécurité et de leur sûreté personnelles. | UN | 5 - لقد كان دافعهم بسيطا: لا شيء أقل من سلامتهم وأمنهم الشخصيين. |
Oh, SVP. Tu n'as jamais su séparer le personnel du professionnel. | Open Subtitles | رجاءاً، لا يمكنك التفريق ما بين الشخصيين و المحترفين |
56. Les droits à la liberté et à la sécurité de la personne sont garantis par les forces de police des ministères de l'Intérieur de l'État, des Entités et des cantons. | UN | 56- الحق في الحرية والأمن الشخصيين تكفله قوات الشرطة داخل الدولة والكيانين وتكفله وزارات الداخلية في الكانتونات. |
Le mieux serait de se faire passer comme quelqu'un cherchant des services militaires privés | Open Subtitles | سألتقي به بصفتي رجل أعمال يسعي للحصول علي بعض الحراس الشخصيين ذوي الكفاءة العالية |