Obligation de protéger la personne en cours d'expulsion contre la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | الالتزام بحماية الشخص الجاري طرده من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية |
Projet d'article 9. Obligation de protéger le droit à la vie de la personne en cours d'expulsion | UN | مشروع المادة 9: الالتزام بحماية حق الشخص الجاري طرده في الحياة |
Projet d'article 10. Obligation de respecter la dignité de la personne en cours d'expulsion | UN | مشروع المادة 10: الالتزام باحترام كرامة الشخص الجاري طرده |
119. D'autres membres n'étaient pas favorables à l'inclusion d'un projet d'article consacré au respect de la dignité d'une personne en cours d'expulsion. | UN | 119- ولم يؤيد أعضاء آخرون إدراج مشروع مادة مخصص لاحترام كرامة الشخص الجاري طرده. |
2. La dignité d'une personne en cours d'expulsion doit être respectée et protégée en toute circonstance, que cette personne soit en situation légale ou illégale dans l'État expulsant. | UN | 2 - يجب احترام كرامة الشخص الجاري طرده وحمايتها في جميع الظروف، سواء كان وضع الشخص قانونيا أو غير قانوني في الدولة الطاردة. |
Projet d'article 11. Obligation de protéger la personne en cours d'expulsion contre la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | مشروع المادة 11: الالتزام بحماية الشخص الجاري طرده من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية |
Obligation de respecter la dignité de la personne en cours d'expulsion | UN | الالتزام باحترام كرامة الشخص الجاري طرده |
Plusieurs membres ont appuyé le projet d'article 9 concernant l'obligation de protéger le droit à la vie de la personne en cours d'expulsion. | UN | 56 - وأضاف أن عدداً من الأعضاء كان قد ساند مشروع المادة 9 عن الالتزام بحماية حق الشخص الجاري طرده في الحياة. |
1. L'État expulsant protège le droit à la vie de la personne en cours d'expulsion. | UN | 1 - مشروع تحمي الدولة الطاردة حق الشخص الجاري طرده في الحياة. |
1. L'État expulsant respecte le droit à la vie privée et à la vie familiale de la personne en cours d'expulsion. | UN | 1 - تحترم الدولة الطاردة حق الشخص الجاري طرده في الحياة الخاصة والحياة الأسرية. |
< < 1. L'État expulsant protège le droit à la vie de la personne en cours d'expulsion. | UN | " 1- تحمي الدولة الطاردة حق الشخص الجاري طرده في الحياة. |
< < 1. L'État expulsant respecte le droit à la vie privée et à la vie familiale de la personne en cours d'expulsion. | UN | " 1- تحترم الدولة الطاردة حق الشخص الجاري طرده في الحياة الخاصة والحياة الأسرية. |
Projet d'article 11. Obligation de protéger la personne en cours d'expulsion contre la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | مشروع المادة 11- الالتزام بحماية الشخص الجاري طرده من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية |
141. Le sixième rapport abordait également les conditions de détention de la personne en cours d'expulsion. | UN | 141- وتناول التقرير السادس أيضاً ظروف احتجاز الشخص الجاري طرده. |
113. L'avis a été exprimé que la référence, dans le projet d'article 8, tant à la personne expulsée qu'à la personne en cours d'expulsion faisait état d'une distinction importante qui devrait être également reflétée dans d'autres projets d'articles. | UN | 113- وأُعرب عن رأي مؤداه أن الإشارة في مشروع المادة 8 إلى الشخص المطرود أو الشخص الجاري طرده تُقِيم تمييزاً هاماً ينبغي إيراده أيضاً في مشاريع المواد الأخرى. |
120. Plusieurs membres ont appuyé l'inclusion d'un projet d'article énonçant l'obligation de protéger la personne en cours d'expulsion contre la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 120- أيد عدة أعضاء إدراج مشروع مادة ينص على واجب حماية الشخص الجاري طرده من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Au paragraphe 17, le Rapporteur spécial fait valoir qu'il serait irréaliste de prescrire qu'une personne en cours d'expulsion puisse bénéficier de l'ensemble des droits de l'homme garantis par les instruments internationaux, et qu'il semble plus en résonance avec la réalité et avec la pratique des États de circonscrire les droits garantis aux droits fondamentaux. | UN | وكانت حجة المقرر الخاص الواردة في الفقرة 17 هو أنه من غير الواقعي المطالبة بتمكين الشخص الجاري طرده من الاستفادة من جميع حقوق الإنسان التي تكفلها الصكوك الدولية، وأن الأمر الأكثر واقعية والأكثر اتساقاً مع ممارسات الدول هو حصر هذه الحقوق في الحقوق الأساسية. |
Certains membres ont appuyé le projet d'article 10, qui énonce l'obligation de respecter la dignité d'une personne en cours d'expulsion en toute circonstance, que cette personne soit en situation légale ou illégale dans l'État expulsant. | UN | 57 - وأشار إلى أن بعض الأعضاء ساندوا مشروع المادة 10 التي نصت على الالتزام باحترام كرامة الشخص الجاري طرده في جميع الظروف، سواء كان موجوداً بشكل قانوني أو غير قانوني على أراضي الدولة الطاردة. |
2. La dignité d'une personne en cours d'expulsion doit être respectée et protégée en toute circonstance, que cette personne soit en situation légale ou illégale dans l'État expulsant > > . | UN | 2- يجب احترام كرامة الشخص الجاري طرده وحمايتها في جميع الظروف، سواء كان وضع الشخص قانونياً أو غير قانوني في الدولة الطاردة " . |
Il commence par dire, au paragraphe 17, qu'il ne serait pas réaliste < < de prescrire qu'une personne en cours d'expulsion peut bénéficier de l'ensemble des droits de l'homme garantis par les instruments internationaux et par la législation nationale de l'État expulsant > > . | UN | فقد بدأ في الفقرة 17 بالإشارة إلى أنه من غير الواقعي " المطالبة بتمكين الشخص الجاري طرده من الاستفادة من جميع حقوق الإنسان التي تكفلها الصكوك الدولية والقانون المحلي للدولة الطاردة " . |