"الشراكات القائمة مع" - Traduction Arabe en Français

    • les partenariats établis avec
        
    • les partenariats existants avec
        
    • nouer des partenariats avec
        
    • ses partenariats avec
        
    • partenariats créés entre
        
    • nouant des partenariats avec
        
    • les partenariats existant avec
        
    • des partenariats existants avec
        
    • partenariats avec les
        
    • des partenariats établis avec
        
    Une autre délégation a encouragé le Fonds à inclure dans le programme de pays sur le Nicaragua un chapitre décrivant les partenariats établis avec d'autres donateurs. UN وشجع وفد آخر اليونيسيف على تضمين البرنامج القطري لنيكاراغوا جزءا يتناول الشراكات القائمة مع الجهات المانحة الأخرى.
    les partenariats existants avec les donateurs bilatéraux seront aussi axés sur la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali. UN كما ستوجه الشراكات القائمة مع الجهات المانحة الثنائية صوب تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية.
    t) D'encourager et de nouer des partenariats avec les organisations non gouvernementales, de femmes en particulier, avec d'autres intervenants pertinents et avec le secteur privé pour mettre fin à la violence contre les femmes et les filles ; UN (ر) دعم الشراكات القائمة مع المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات النسائية، والجهات الفاعلة المعنية الأخرى والقطاع الخاص من أجل إنهاء العنف ضد النساء والفتيات، والدخول في تلك الشراكات؛
    En outre, l'organisation a renforcé ses partenariats avec les organisations et institutions africaines aux niveaux national et régional. UN وعلاوة على ذلك، عزز الأونكتاد الشراكات القائمة مع المنظمات والمؤسسات الوطنية والإقليمية الأفريقية.
    40. On a noté qu'aucune référence n'était faite aux partenariats créés entre le Programme commun des Nations Unies sur le VIH et le sida (ONUSIDA) et le Bureau des services d'appui aux projets. UN 40 - ولوحظ عدم الإشارة إلى الشراكات القائمة مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المشمول برعاية متعددة والمعني بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    t) En encourageant et en nouant des partenariats avec les organisations non gouvernementales, de femmes en particulier, d'autres intervenants et le secteur privé en vue de mettre fin à la violence à l'égard des femmes ; UN (ر) دعم الشراكات القائمة مع المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات النسائية، وسائر الجهات الفاعلة المعنية والقطاع الخاص من أجل إنهاء العنف ضد المرأة، والدخول في تلك الشراكات؛
    À cet égard, les partenariats existant avec les organisations non gouvernementales, les pays donateurs et d’autres organes des Nations Unies ont été élargis, et de nouvelles relations ont été nouées. UN وتم، في هذا الصدد، توسيع الشراكات القائمة مع المنظمات غير الحكومية والبلدان المانحة وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، وأقيمت علاقات جديدة.
    De plus, le Haut Commissariat doit continuer de tirer parti des partenariats existants avec les organismes et programmes des Nations Unies. UN 44 - إضافة إلى ذلك، ينبغي أن تواصل المفوضية الاستفادة من الشراكات القائمة مع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها.
    Une autre délégation a encouragé le Fonds à inclure dans le programme de pays sur le Nicaragua un chapitre décrivant les partenariats établis avec d'autres donateurs. UN وشجع وفد آخر اليونيسيف على تضمين البرنامج القطري لنيكاراغوا جزءا يتناول الشراكات القائمة مع الجهات المانحة الأخرى.
    Le sous programme renforcera encore les partenariats établis avec des organismes des Nations Unies et des organisations internationales, notamment le PNUD, le secrétariat du Cadre intégré renforcé, l'OMC et les commissions régionales des Nations Unies. UN وسيواصل البرنامج الفرعي تعزيز الشراكات القائمة مع وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وأمانة الإطار المتكامل المعزز، ومنظمة التجارة العالمية، ولجان الأمم المتحدة الإقليمية.
    c) Renforcer les partenariats établis avec les organismes des Nations Unies et les équipes de pays, sur la base des enseignements tirés; UN (ج) تعزيز الشراكات القائمة مع وكالات الأمم المتحدة وأفرقتها القطرية وذلك على أساس الدروس المكتسبة؛
    les partenariats existants avec le secteur privé ont permis d'obtenir nombre de donations régulières. UN وتمخضت بعض الشراكات القائمة مع القطاع الخاص عن عدة تبرعات متكررة.
    les partenariats existants avec le FNUAP et l'OMS seront renforcés par le biais d'un programme conjoint pour offrir des services complémentaires. UN وسيتم تعزيز الشراكات القائمة مع صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية، من خلال برنامج مشترك يهدف إلى ضمان تكامل الخدمات.
    Il s'emploiera, avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, à choisir et diffuser des messages de sensibilisation importants et à renforcer encore les partenariats existants avec les États membres du Groupe des 77, de l'Organisation de la Conférence islamique et du Conseil de coopération du Golfe. UN ويعمل الفرع مع زملائه من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في تحديد الرسائل الأساسية للدعوة، ونشرها، ومواصلة تقوية الشراكات القائمة مع الدول الأعضاء في مجموعة الــ 77، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، ومجلس التعاون الخليجي.
    t) Encourager et nouer des partenariats avec les organisations non gouvernementales, de femmes en particulier, d'autres intervenants et le secteur privé en vue de mettre fin à la violence à l'égard des femmes et des filles; UN " (ر) دعم الشراكات القائمة مع المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات النسائية، وسائر الجهات الفاعلة المعنية والقطاع الخاص من أجل إنهاء العنف ضد النساء والفتيات، والدخول في تلك الشراكات؛
    w) D'encourager et de nouer des partenariats avec les organisations non gouvernementales, de femmes en particulier, avec d'autres intervenants pertinents et avec le secteur privé pour mettre fin à la violence contre les femmes et les filles et pour protéger et soutenir les victimes et les témoins; UN " (ث) دعم الشراكات القائمة مع المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات النسائية، والجهات الفاعلة المعنية الأخرى والقطاع الخاص من أجل إنهاء العنف ضد النساء والفتيات، وحماية ودعم الضحايا والشهود، والدخول في تلك الشراكات؛
    En outre, l'organisation a renforcé ses partenariats avec les organisations et institutions africaines aux niveaux national et régional. UN وعلاوة على ذلك، عزز الأونكتاد الشراكات القائمة مع المنظمات والمؤسسات الوطنية والإقليمية الأفريقية.
    2. La CNUCED a renforcé aussi ses partenariats avec d'autres départements ou organismes des Nations Unies. UN 2- وعزز الأونكتاد أيضاً الشراكات القائمة مع إدارات ووكالات أخرى في الأمم المتحدة.
    40. On a noté qu'aucune référence n'était faite aux partenariats créés entre le Programme commun des Nations Unies sur le VIH et le sida (ONUSIDA) et le Bureau des services d'appui aux projets. UN ٤٠ - ولوحظ عدم اﻹشارة إلى الشراكات القائمة مع مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع وبرنامج اﻷمم المتحدة المشترك المشمول برعاية متعددة والمعني بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(.
    t) En encourageant et en nouant des partenariats avec les organisations non gouvernementales, de femmes en particulier, d'autres intervenants et le secteur privé en vue de mettre fin à la violence à l'égard des femmes; UN (ر) دعم الشراكات القائمة مع المنظمات غير الحكومة، ولا سيما المنظمات النسائية، وسائر الجهات الفاعلة المعنية والقطاع الخاص من أجل إنهاء العنف ضد المرأة، والدخول في تلك الشراكات؛
    Il recommande notamment que les pays africains: a) inscrivent la coopération Sud-Sud dans leur stratégie nationale de développement; b) adoptent une approche dynamique du processus de partenariat; c) veillent à ce que la coopération avec les pays en développement complète les partenariats existant avec les pays développés; et d) renforcent les initiatives visant à développer la capacité de production. UN إذ يوصي التقرير، في جملة أمور، بقيام البلدان الأفريقية بما يلي: (أ) أن تدمج التعاون بين الجنوب والجنوب في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية؛ و(ب) أن تتخذ نهجاً استباقياً بشأن عملية الشراكات؛ (ج) أن تضمن أن التعاون مع البلدان النامية يكمّل الشراكات القائمة مع البلدان المتقدمة؛ (د) أن تعزز الجهود الرامية إلى تنمية القدرات الإنتاجية.
    Cette stratégie est axée à la fois sur l'approfondissement des partenariats existants avec les donateurs traditionnels et sur la diversification des sources de contributions par la création de liens avec de nouveaux donateurs (partenaires arabes, pays émergents, donateurs non traditionnels, partenaires privés). UN وقد ركزت الاستراتيجية على تعميق الشراكات القائمة مع الجهات المانحة التقليدية، مع العمل في نفس الوقت على تنويع قاعدة الجهات المانحة من خلال التواصل مع جهات مانحة جديدة، ألا وهي الشركاء العرب والأسواق الناشئة والجهات المانحة غير التقليدية والشركاء من القطاع الخاص.
    Elle a pris note des partenariats avec les institutions spécialisées compétentes de l'ONU en vue de promouvoir la lutte contre la corruption et la traite. UN ولاحظت الشراكات القائمة مع هيئات الأمم المتحدة المتخصصة ذات الصلة في مجال تعزيز تدابير مكافحة الفساد والاتجار بالأشخاص.
    C'est pourquoi UNIFEM élabore des programmes ciblés, s'appuyant sur des partenariats établis avec les gouvernements, la société civile et les organismes des Nations Unies. UN وهذا هو السبب في أن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة يقوم بوضع برامج هادفة، في سياق الاستناد إلى الشراكات القائمة مع الحكومات والمجتمع المدني وهيئات الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus