Ces possibilités, elles existent si nous nous souvenons que l'objectif 8 nous permet de faire valoir notre meilleur atout : des partenariats solides entre les pays, les riches comme les pauvres. | UN | في الواقع، توجد فرصة هنا، إذا تذكرنا أن الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية يتيح لنا الاستفادة من أكبر أصل لدينا: الشراكات القوية بين الدول، غنيّها وفقيرها. |
Il nous faut des partenariats solides pour affronter les défis quotidiens du monde actuel. | UN | وهناك حاجة إلى الشراكات القوية لمواجهة التحديات المطروحة كل يوم في العالم الحاضر. |
Les avantages potentiels des partenariats solides que le PNUD entretient de longue date avec les gouvernements et la société civile n'ont pas tous été exploités. | UN | إلا أن الفوائد المحتملة من التاريخ الطويل من الشراكات القوية للبرنامج مع الحكومات والمجتمع المدني لم تتحقق في كل الحالات. |
De solides partenariats entre les organismes publics concernés ont largement contribué à la sensibilisation des responsables politiques et des chefs religieux et communautaires à l'importance de la collaboration entre toutes les parties prenantes. | UN | وقدمت الشراكات القوية بين الوكالات الحكومية المعنية الكثير لزيادة الوعي بين صناع القرار والقادة الدينيين وقادة المجتمعات المحلية فيما يتعلق بأهمية التعاون بين جميع أصحاب الشأن. |
Un autre intervenant a souligné que la traite des enfants en Afrique de l'Ouest était un phénomène régional auquel il fallait apporter une réponse régionale et qu'il était essentiel de conclure à cette fin de solides partenariats. | UN | وشدد متكلم آخر على أن الاتجار بالأطفال في غرب أفريقيا هو ظاهرة إقليمية تحتاج إلى استجابة إقليمية وعلى أن إقامة الشراكات القوية أمر ضروري للنجاح. |
Le FNUAP est conscient que l’établissement de partenariats solides avec les parties concernées à l’échelle nationale et leur participation active à toutes les phases de la programmation sont des facteurs cruciaux pour obtenir des résultats. | UN | ويدرك الصندوق أن الشراكات القوية مع أصحاب المصالح الوطنيين، واشتراكها النشط في جميع مراحل عملية البرمجة، عوامل بالغة الأهمية في تحقيق النتائج. |
Dans ce domaine, le Fonds continuera d'établir des partenariats forts et dynamiques aux niveaux international, régional et national. | UN | وسيواصل الصندوق الاستفادة من الشراكات القوية والدينامية في مجال الحملات الإعلامية على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية. |
Deux ans après son lancement officiel, l'Alliance mondiale pour les vaccins et la vaccination (GAVI) a montré l'efficacité que pouvaient avoir des partenariats solides avec le secteur privé et la société civile. | UN | وقد أثبت التحالف العالمي للقاحات والتحصين فعالية الشراكات القوية مع القطاع الخاص ومع المجتمع المدني بعد انقضاء عامين على إنشائه رسميا. |
des partenariats solides avec le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), l'OMS, d'autres institutions techniques et des initiatives, telles que le projet de la Columbia University visant à éviter les décès et handicaps maternels, Averting Maternal Death and Disability, ont permis de progresser dans ce domaine. | UN | وترجمت عدة بلدان، منها أوغندا وملاوي، المعلومات المتاحة من التقييمات إلى إجراءات مدعومة بالموارد، وأُحرز تقدم بفضل الشراكات القوية التي قامت بين صندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الصحة العالمية، والوكالات التقنية الأخرى، كمبادرات تفادي وفيات الأم ومشروع المعاقين التابع لجامعة كولومبيا. |
C'est pourquoi les activités menées au cours de cette Année internationale ont surtout porté sur l'établissement des partenariats solides dont nous avons besoin, au-delà des organisations des volontaires, en faisant participer des partenaires clefs en matière de paix et de développement. | UN | ومن ثم، فقد وُجِّهت معظم الأنشطة خلال السنة نحو بناء الشراكات القوية التي نحتاج إليها، والتي تتجاوز منظمات المتطوعين، باستقطاب الشركاء الرئيسيين في السلام والتنمية. |
Cette initiative reproduit à plus grande échelle un programme cofinancé par le Fonds et par le Ministère du développement international du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, ce qui prouve qu'il importe d'établir des partenariats solides et durables. | UN | وتستفيد المبادرة من برنامج سابق يدعمه الصندوق الاستئماني ووزارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وتعزز هذا البرنامج، مما يدل على أهمية الشراكات القوية والمتواصلة. |
C'est la défense des droits de l'enfant qui a donné au Fonds sa crédibilité et c'est en son nom qu'il peut instaurer des partenariats solides, mener des activités de plaidoyer et obtenir des résultats en matière de développement en faveur des enfants. | UN | وقالوا إن التزام المنظمة القوي بحقوق الطفل أعطاها مصداقية وأصبح يشكل أساسا لبناء الشراكات القوية وللدعوة للسياسات وتحقيق الفائدة المرجوة من التنمية لصالح الطفل. |
C'est la défense des droits de l'enfant qui a donné au Fonds sa crédibilité et c'est en son nom qu'il peut instaurer des partenariats solides, mener des activités de plaidoyer et obtenir des résultats en matière de développement en faveur des enfants. | UN | وقالوا إن التزام المنظمة القوي بحقوق الطفل أعطاها مصداقية وأصبح يشكل أساسا لبناء الشراكات القوية وللدعوة للسياسات وتحقيق الفائدة المرجوة من التنمية لصالح الطفل. |
Ayant souffert des effets dévastateurs d'attentats terroristes, l'Indonésie sait que des partenariats solides entre les nations sont d'une importance capitale dans la lutte antiterroriste, tout comme l'application des instruments internationaux existants dans le cadre de la Stratégie mondiale. | UN | إن إندونيسيا، التي عانت الآثار المدمرة للهجمات الإرهابية، تعلم أن الشراكات القوية بين الدول أمر فائق الأهمية في هذا الكفاح الذي يجب أن يكمله تنفيذ الصكوك الدولية القائمة في إطار الاستراتيجية العالمية. |
p) des partenariats solides entre donateurs et bénéficiaires pouvaient être utiles à la réalisation des OMD; il fallait les élargir, notamment dans le cadre de la coopération Sud-Sud. | UN | (ع) وتمثل الشراكات القوية بين المانحين والمتلقين وسائل هامة لتلبية الأهداف الإنمائية للألفية. وينبغي توسيع تلك الشراكات، بما يشمل التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
De solides partenariats avec le secteur privé et divers secteurs gouvernementaux se sont avérés essentiels au succès de l'élimination desdits troubles. | UN | وأثبتت الشراكات القوية مع القطاع الخاص ومختلف القطاعات الحكومية أنها عنصر جوهري للنجاح في القضاء على الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود. |
Les solides partenariats établis avec les gouvernements des pays de programme, les donateurs bilatéraux et les fonds et institutions multilatéraux peuvent contribuer à la concertation, à l'efficacité des activités des organisations et à des résultats positifs à l'échelle nationale. | UN | وقد تسهم الشراكات القوية مع حكومات البلدان المستفيدة من البرامج والجهات المانحة الثنائية والصناديق والمؤسسات المتعددة الأطراف في الحوار بشأن السياسات، وتحقيق الكفاءة التنظيمية والأداء على المستوى القطري. |
Les solides partenariats établis avec les gouvernements des pays de programme, les donateurs bilatéraux et les fonds et institutions multilatéraux ont contribué comme par le passé à la concertation, à l'efficacité des activités du PNUD et aux résultats positifs à l'échelle nationale. | UN | 40 - استمرت الشراكات القوية مع حكومات البلدان التي تنفذ فيها برامج والمانحين الثنائيين والصناديق والمؤسسات المتعددة الأطراف في تشكيل الحوار السياسي وكفاءة المنظمة والأداء على المستوى القطري. |
Le titulaire du poste aura la tâche essentielle d'établir de solides partenariats avec l'équipe de pays des Nations Unies, le Gouvernement haïtien et les autres entités du système des Nations Unies afin d'enclencher le processus de désengagement de la Mission conformément au plan susmentionné. | UN | وسيضطلع شاغل الوظيفة بدور محوري في تهيئة بيئة من الشراكات القوية مع فريق الأمم المتحدة القطري وحكومة هايتي وسائر كيانات الأمم المتحدة من أجل الشروع في عملية انسحاب البعثة وفقا لخطة إعادة تشكيلها وتركيز أنشطتها. |
L'établissement de partenariats solides dans le système des Nations Unies et au-delà a contribué à consolider ce programme grâce à la mobilisation et à l'appui dynamiques des parties prenantes à tous les niveaux, notamment les pouvoirs publics, les institutions nationales, les organisations de la société civile et les enfants eux-mêmes. | UN | 128 - وقد ساعدت الشراكات القوية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على توطيد جدول الأعمال هذا من خلال التعبئة الدينامية وبدعم من أصحاب المصلحة على جميع المستويات، بما في ذلك الحكومات، والمؤسسات الوطنية، ومنظمات المجتمع المدني، والأطفال أنفسهم. |
Nous pensons que la clef du succès réside dans des partenariats forts en matière de développement et de migrations. | UN | ونعتقد أن مفتاح النجاح هو الشراكات القوية في التنمية وفي الهجرة. |