La Nouvelle-Zélande est tout à fait d'accord sur le fait que les partenariats entre les gouvernements et la société civile sont importants pour promouvoir un climat encourageant le volontariat. | UN | وتوافق نيوزيلندا تماما على أن الشراكات بين الحكومات والمجتمع المدني هامة لتعزيز العمل التطوعي. |
Dans ce domaine, le PNUE cherchera notamment à susciter et à favoriser les partenariats entre les gouvernements et les principales parties prenantes. | UN | ويشمل دور البرنامج في هذا الخصوص رعاية الشراكات بين الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين والتوسط بينها. |
Nous devons renforcer les partenariats entre les gouvernements, les entreprises et la société civile. | UN | ويلزمنا أن نعزز الشراكات بين الحكومات والأعمال التجارية والمجتمع المدني. |
Les participants ont noté que les partenariats entre gouvernements et secteur privé pourraient être un instrument de promotion des effets bénéfiques des migrations. | UN | ولاحظ المشاركون أن الشراكات بين الحكومات والقطاع الخاص يمكن أن تكون أداة في تعزيز النتائج المفيدة من الهجرة. |
7. Constate en outre qu'il est possible de faire de la mondialisation une force positive pour tous grâce à la participation, à la coopération et au partenariat des gouvernements et des autres parties prenantes, et qu'il est indispensable à cette fin de promouvoir la coopération internationale pour le développement et la cohérence des politiques relatives aux questions de développement au niveau mondial; | UN | " 7 - تسلم كذلك بأن جعل العولمة قوة إيجابية لصالح الجميع يمكن أن يتحقق عن طريق المشاركة والتعاون وإقامة الشراكات بين الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين، وبأن تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية وتشجيع تساوق السياسات بشأن قضايا التنمية العالمية أمور لا غنى عنها لبلوغ هذه الغاية؛ |
∙ Établir des partenariats entre les administrations locales et sous-nationales et avec les gouvernements nationaux, et renforcer ceux qui existent déjà, afin d'encourager l'adoption de pratiques viables au niveau local et d'éliminer les obstacles à ces pratiques. | UN | ● إقامة وتعزيز الشراكات بين الحكومات المحلية ودون الوطنية، وكذلك مع الحكومات الوطنية بغية توفير الحوافز والتغلب على المثبطات التي تعترض سبيل الممارسات المستدامة على الصعيد المحلي. |
Le programme ouvre la voie à une approche novatrice du développement économique local bénéficiant aux pauvres qui met l'accent sur l'importance des partenariats entre les autorités locales, le secteur privé et les groupes communautaires pour une mobilisation et une gestion des ressources locales promouvant l'esprit d'entreprise et stimulant l'économie locale. | UN | ويتّبع البرنامج نَهْجا ابتكاريا للتنمية الاقتصادية المحلية يراعي مصالح الفقراء ويشدد على أهمية الشراكات بين الحكومات المحلية والقطاع الخاص وفئات المجتمع المحلي لتعبئة الموارد المحلية وإدارتها من أجل إطلاق العنان لإقامة المشاريع المحلية وحفز الاقتصاد المحلي. |
Par ailleurs, il est indispensable d'établir des partenariats entre gouvernements, société civile, universités et médias pour sensibiliser aux défis et aux chances que suscite le vieillissement de la population. | UN | علاوة على ذلك، من الضروري بناء الشراكات بين الحكومات والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية ووسائط الإعلام من أجل إذكاء الوعي بالتحديات والفرص المرتبطة بشيخوخة السكان. |
Élargir les partenariats entre les gouvernements et la société civile consoliderait grandement les efforts de désarmement. | UN | ومن شأن التوسع في الشراكات بين الحكومات والمجتمع المدني أن يعزز بشكل كبير جهود نزع السلاح. |
Il importe de cimenter les accords de cessez-le-feu en mettant en place des institutions politiques et économiques stables, tout en créant des partenariats entre les gouvernements et la société civile. | UN | ولا يمكن التقليل من أهمية تعزيز اتفاقات وقف إطلاق النار بمؤسسات سياسية واقتصادية مستقرة، في الوقت الذي يجري إنشاء الشراكات بين الحكومات والمجتمع المدني. |
∙ Les partenariats entre les gouvernements nationaux et les administrations locales sont souvent inadéquats. | UN | ● غالبا ما تكون الشراكات بين الحكومات الوطنية والحكومات المحلية ناقصة التطور. |
Nous soulignons notre appui à des partenariats entre les gouvernements et toutes les parties prenantes dans ce domaine, étant donné le rôle important qu'ils peuvent jouer pour compléter la coopération internationale, non pour la remplacer. | UN | إننا نود أن نؤكد على دعم الشراكات بين الحكومات وكل أصحاب المصلحة في هذا المجال مع الأخذ في الاعتبار أهمية هذا الدور باعتباره مكملا للتعاون الدولي وليس بديلا عنه. |
Le rapport souligne l'importance des partenariats entre les gouvernements et les organisations non gouvernementales (ONG), la société civile et les organismes internationaux; entre les pays, du Nord et du Sud, riches et pauvres; et entre les individus, hommes et femmes. | UN | وأبرز التقرير أهمية الشراكات بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والهيئات الدولية؛ وبين البلدان، والشمال والجنوب، والغني والفقير؛ وبين الأفراد رجالا ونساء. |
Le rapport souligne l'importance des partenariats entre les gouvernements et les organisations non gouvernementales (ONG), la société civile et les organismes internationaux; entre les pays, du Nord et du Sud, riches et pauvres; et entre les individus, hommes et femmes. | UN | وأبرز التقرير أهمية الشراكات بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والهيئات الدولية؛ وبين البلدان، والشمال والجنوب، والغني والفقير؛ وبين الأفراد رجالا ونساء. |
Pour surmonter les attitudes profondément enracinées, les pratiques discriminatoires et les obstacles socio-économiques, il est nécessaire que s'exprime une volonté politique et que se nouent des partenariats entre les gouvernements et la société civile. | UN | وقالت إن التغلب على المواقف المتأصلة وعلى الممارسات التمييزية والعقبات الاقتصادية والاجتماعية يتطلب وجود اﻹرادة السياسية وقيام الشراكات بين الحكومات والمجتمع المدني. |
À cette fin, le renforcement des partenariats entre les gouvernements, le secteur privé, la société civile, les fondations, les organisations internationales et les institutions financières internationales seront de la plus haute importance. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيكون من المهم جدا تعزيز الشراكات بين الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني، والمؤسسات، والمنظمات الدولية، والمؤسسات المالية الدولية. |
Le Canada préconise les partenariats entre gouvernements et organisations non gouvernementales, qui sont d'une importance décisive pour l'identification des moyens de venir en aide à ces enfants. | UN | وتشجع كندا الشراكات بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية لما في الشراكات من أهمية حاسمة لتحديد سبل مساعدة أولئك اﻷطفال. |
On s'attachera à cet égard à promouvoir les partenariats entre gouvernements, secteur privé, organisations non gouvernementales, organisations communautaires et autres organisations participatrices. | UN | ولدى تنفيذ هذا العمل، سيكرس الاهتمام لتشجيع الشراكات بين الحكومات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والمنظمات التشاركية اﻷخرى. |
15. Constate en outre qu'il est possible de faire de la mondialisation une force positive pour tous grâce à la participation, à la coopération et au partenariat des gouvernements et des autres parties prenantes et qu'il est indispensable à cette fin de promouvoir la coopération internationale pour le développement et la cohérence des politiques relatives aux questions de développement au niveau mondial; | UN | 15 - تسلم كذلك بأن جعل العولمة قوة إيجابية لصالح الجميع يمكن أن يتحقق عن طريق المشاركة والتعاون وإقامة الشراكات بين الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين، وبأن تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية وتشجيع تساوق السياسات بشأن قضايا التنمية العالمية أمور لا غنى عنها لبلوغ هذه الغاية؛ |
14. Apprécions l'importante contribution des autorités locales partout dans le monde à la mise en œuvre du Programme pour l'habitat, grâce à des efforts concertés et à un renforcement des partenariats entre les administrations, à tous les niveaux, qui a abouti à une amélioration de l'état des établissements humains et, notamment, à une meilleure gouvernance urbaine. | UN | 14 - ونُقدر المساهمة الهامة التي تقدمها السلطات المحلية في جميع أنحاء العالم في تنفيذ جدول أعمال الموئل عبر تضافر الجهود وتعزيز الشراكات بين الحكومات على كل المستويات، الأمر الذي أدى إلى تحسن في أحوال المستوطنات البشرية بما في ذلك تحسين أسلوب الإدارة الحضرية. |
Notant que la stimulation des partenariats entre les autorités locales et nationales d'une part et les autorités locales et le secteur privé d'autre part doit au cours de ce processus être axée sur la participation communautaire afin d'obtenir un maximum de résultats, | UN | وإذ يشير إلى أنه ينبغي، في عملية تحفيز الشراكات بين الحكومات الوطنية والمحلية من ناحية وأجهزة الحكم المحلي والقطاع الخاص من ناحية أخرى، تركيز الاهتمام على المشاركة المجتمعية بغية تحقيق أكبر قدر ممكن من النتائج، |
Partenariats. Depuis le Sommet mondial pour le développement durable, la Commission joue un rôle majeur dans la facilitation des partenariats entre gouvernements, grands groupes et autres institutions nationales et internationales, l'objectif étant l'exécution de ses décisions sur le terrain. | UN | 75 - الشراكات - منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، قامت لجنة التنمية المستدامة بدور مهم في تيسير الشراكات بين الحكومات والمجموعات الرئيسية وسائر المؤسسات الوطنية والدولية، بهدف تنفيذ قرارات اللجنة على أرض الواقع. |
La même définition peut s'appliquer au partenariat entre l'État, le secteur privé, la société civile et les organisations internationales. | UN | ويمكن بطريقة مشابهة أو فيما بينها تعريف الشراكات بين الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات المدنية. |
On ne saurait trop insister sur l'importance, à cet égard, des partenariats entre le gouvernement, le secteur privé et les universités. | UN | ولا يمكن أن نفرط في التأكيد على أهمية الشراكات بين الحكومات والقطاعات الخاصة والجامعات. |