Quatrièmement: financement et encouragement d'initiatives sociales en application du principe de partenariat social entre différents secteurs | UN | رابعاً: تمويل وتشجيع المبادرات المجتمعية تحقيقاً لمبدأ الشراكة الاجتماعية بين القطاعات المختلفة |
La coalition pour le partenariat social du district de Kaunas, créée en 1997, rassemble des représentants des pouvoirs publics et des organisations non gouvernementales de huit villes et régions. | UN | وفي 1997، أنشئ تحالف الشراكة الاجتماعية لمقاطعة كاوناس الذي ضم ممثلين عن منظمات حكومية وغير حكومية من ثماني مدن ومناطق. |
Forcer le partenariat social local; | UN | تعزيز الشراكة الاجتماعية المحلية؛ |
Les principes fondamentaux et les règles gouvernant le système de partenariat social entre les autorités, les employeurs et les syndicats sont établis par la loi. | UN | ويحدد القانون المبادئ الأساسية والقواعد لنظام الشراكة الاجتماعية بين السلطات وأرباب العمل والنقابات. |
Cet accord entre partenaires sociaux permettra aux deux parties de concevoir des instruments et des lignes d'action bénéfiques aux deux côtés de l'équation. | UN | ومن شأن هذه الشراكة الاجتماعية تمكين كلا الطرفين من إبرام صكوك والتوصل إلى سياسات تفيد طرفي المعادلة. |
La conception doit en être fondée sur un partenariat social entre les instances gouvernementales et non gouvernementales. | UN | ولا بد أن تقوم هذه السياسة على الشراكة الاجتماعية بين الهيئات الحكومية والهيئات غير الحكومية. |
Le partenariat social et le dialogue deviennent de plus en plus un moyen important pour dégager un consensus entre citoyens. | UN | وما انفكت الشراكة الاجتماعية والحوار يتطوران كمحرك هام للتوصل إلى توافق آراء مدني. |
On accorde une attention particulière à la question du partenariat social entre le secteur public et le secteur non gouvernemental privé dans l'application de mesures prises en commun. | UN | ويُولى اهتمام خاص لمسألة الشراكة الاجتماعية بين الهيئات الحكومية والقطاع غير الرسمي في مجال اتخاذ التدابير المشتركة. |
Le Ministre a affirmé que les méthodes de partenariat social et les résultats appréciables obtenus dans le domaine du droit du travail figuraient parmi ces pratiques. | UN | وقال الوزير إن من أهم أفضل الممارسات في البلد حرصه على الشراكة الاجتماعية وسجله الجدير بالإشادة في مجال حقوق العمل. |
Septième principe: partenariat social entre l'État, les organisations de la société civile et les médias; | UN | المبدأ السابع: الشراكة الاجتماعية بين الدولة ومنظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام؛ |
Les efforts déployés dans le domaine de la protection sociale des personnes handicapées se fondent sur le principe du partenariat social. | UN | وتقوم الجهود التي تُبذَل في مجال الحماية الاجتماعية للمعوّقين على أساس مبدأ الشراكة الاجتماعية. |
Le partenariat social avec les associations et les fonds caritatifs a été renforcé. | UN | وقد توطدت الشراكة الاجتماعية مع المؤسسات العامة والخيرية. |
L'Ouzbékistan mène une politique de partenariat social en vue de promouvoir le développement progressif des organisations de la société civile. | UN | تطبق في أوزبكستان سياسة الشراكة الاجتماعية التي تساعد على النمو المطرد لمؤسسات المجتمع المدني. |
Je suis persuadée qu'ensemble nous réussirons à atteindre le noble but qui consiste à faire du XXIe siècle une ère de partenariat social et de prospérité économique. | UN | وأعتقد أننا سوف ننجح معا في تحقيق الهدف النبيل المتمثل في جعل القرن الحادي والعشرين عهدا من الشراكة الاجتماعية والرخاء الاقتصادي. |
Plusieurs gouvernements ont indiqué que le partenariat social constituait l’un des facteurs les plus importants de la réglementation des processus sociaux et économiques. | UN | 224 - وأفادت حكومات كثيرة أن الشراكة الاجتماعية هي إحدى أهم العوامل في تنظيم العمليات الاجتماعية والاقتصادية. |
Dans les circonstances actuelles, ce dont nous avons le plus besoin, c'est de mécanismes permanents et efficaces de partenariat social et de dialogue constructif pour le règlement des conflits du travail. | UN | ونحن نحتاج بصورة خاصة، في ظل اﻷوضاع التي نمر بها حاليا، إلى اتباع إجراء في تسوية الخلافات المتعلقة بالعمل يتسم بالصلاحية والفعالية الدائمتين ويقوم على الشراكة الاجتماعية والحوار البناء. |
C'est pour cette raison que des efforts sont faits pour accroître le nombre des femmes à des postes de décision au sein du partenariat social et les associer davantage aux négociations entre les partenaires sociaux. | UN | وهذا هو سبب الجهود المبذولة لزيادة عدد النساء في مناصب اتخاذ القرار في إطار الشراكة الاجتماعية وإشراكهن بصورة متزايدة في المفاوضات بين الشركاء الاجتماعيين. |
Le 12 novembre 2009, le Premier Ministre a publié un décret officialisant la mise en place de la Commission de partenariat social tripartite (décret no 335). | UN | وفي 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أصدر رئيس الوزراء المرسوم رقم N335 الذي أنشأ به لجنة الشراكة الاجتماعية الثلاثية. |
Les syndicats sont favorables au règlement des différends et conflits du travail dans l'esprit du partenariat social, de la loi et de la recherche du consensus et du respect mutuel. | UN | تؤيد نقابات العمـال تسويـة النزاعات والصراعات المتعلقة بالعمل بروح الشراكة الاجتماعية والسعي إلى تحقيق توافق الآراء والاحترام المتبادل للقانون. |
Étant donné la montée en puissance du partenariat social dans l'ensemble de l'Europe et en Lituanie, le Code du travail devient le principal document d'harmonisation des intérêts des partenaires sociaux. | UN | وبما أن الشراكة الاجتماعية تكتسب أهمية في أوروبا كلها، وفي ليتوانيا، فقد أصبح قانون العمل لجمهورية ليتوانيا الوثيقة الرئيسية لتنسيق مصالح الشركاء الاجتماعيين. |
101. Entre les syndicats et le gouvernement, les relations se fondent sur le principe de l'égalité des partenaires sociaux. | UN | 101- وتستند العلاقات ما بين النقابات العمالية والحكومة على مبدأ الشراكة الاجتماعية المتساوية. |