"الشراكة الفعالة" - Traduction Arabe en Français

    • un partenariat efficace
        
    • partenariats efficaces
        
    • réels partenariats
        
    • de partenariat
        
    • partenariats fructueux
        
    • le partenariat efficace
        
    • un partenariat effectif
        
    • efficacité du partenariat
        
    • véritable partenariat
        
    La reconnaissance à la Conférence de Kaboul des principes d'un partenariat efficace a été un moment crucial dans la coopération internationale avec l'Afghanistan. UN لقد مثلت مبادئ الشراكة الفعالة التي اعترف بها مؤتمر كابول اختراقاً مهماً في التعاون الدولي مع أفغانستان.
    un partenariat efficace avec la Cour est donc indispensable. UN لذلك، فلا غنى عن الشراكة الفعالة مع المحكمة.
    Ces Parties se sont dites disposées à favoriser la mise en place de partenariats efficaces avec toutes les parties prenantes et à mettre en commun leurs connaissances et leurs compétences techniques. UN وأعرب الأطراف عن استعدادهم لتعزيز الشراكة الفعالة مع جميع الجهات صاحبة المصلحة ولتبادل المعارف والخبرة التقنية.
    Instauration et expansion de partenariats efficaces assurant la protection et la promotion du programme de la CIPD UN تَعَهُّد الشراكة الفعالة التي تعمل على الحفاظ على برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والنهوض به، والتوسع فيه.
    a) Que les pays et les organisations et institutions internationales appliquent rapidement et efficacement les mesures proposées par le Groupe intergouvernemental, en collaborant et en créant de réels partenariats avec toutes les parties intéressées, y compris les grands groupes, en particulier les populations autochtones et les collectivités locales; UN )أ( أن تنفذ البلدان والمنظمات والمؤسسات الدولية مقترحات العمل التي وافق عليها الفريق الحكومي الدولي، بطريقة سريعة وفعالة، وبالتعاون ومن خلال الشراكة الفعالة مع جميع اﻷطراف المعنية، بما فيها الجماعات الرئيسية، وبخاصة السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية؛
    C'est dans un élan de solidarité internationale renouvelée et de partenariat effectif que nous parviendrons à édifier un monde meilleur respectueux des droits et de la dignité de la personne. UN بهذه الروح من التضامن الدولي المتجدد وبهذه الشراكة الفعالة سنتمكن من بناء عالم أفضل يحترم حقوق الأفراد وكرامتهم.
    Mettant en avant plusieurs exemples de partenariats fructueux entre le PNUD et ONU-Femmes, elle a relevé que l'Évaluation internationale de < < Ce qu'il faut faire pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement > > lancée par le PNUD montrait que cette réalisation dépendait des investissements en faveur des femmes et des filles. UN وبينت أثناء إبرازها لبعض الأمثلة الرئيسية عن الشراكة الفعالة بين البرنامج والهيئة أن التقييم الدولي الذي تجريه المنظمة لما يتطلبه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يعتمد على الاستثمارات الموظفة لصالح النساء والفتيات.
    Enfin, je voudrais en terminant émettre l'idée que, avec le partenariat efficace des gouvernements, de la société civile et des organisations internationales, la déclaration de l'ONU sur la culture de la paix peut devenir une réalité. UN أخيرا اسمحوا لي، سيدي الرئيس، أن أنهي حديثي بفكرة مؤداها، أنه عن طريق الشراكة الفعالة للحكومات والمجتمع المدني والمنظمات الدولية يمكن أن يصبح إعلان اﻷمم المتحدة لثقافة السلام، حقيقة واقعة.
    Nous apprécions les efforts qu'il déploie pour faciliter un partenariat effectif avec la société civile aux Nations Unies. UN ونحن نقدر جهوده المبذولة لتيسير الشراكة الفعالة مع المجتمع المدني في الأمم المتحدة.
    Il a pris note de l'efficacité du partenariat avec les United States Centers for Disease Control and Prevention et l'Organisation mondiale de la santé (OMS). UN وأشار إلى الشراكة الفعالة مع مراكز الولايات المتحدة لمكافحة الأمراض والوقاية منها ومع منظمة الصحة العالمية.
    Celui-ci a entériné le rôle essentiel des organisations non gouvernementales, cristallisé par un partenariat efficace entre les gouvernements et les organisations non gouvernementales touchant tous les aspects des programmes et politiques concernant la population et le développement. UN ويؤيد برنامج العمل الدور الحاسم الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية، الذي يتمثل في الشراكة الفعالة بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية في جميع جوانب البرامج والسياسات المتصلة بالسكان والتنمية.
    La Conférence aura de ce fait pour objet d'améliorer la sensibilisation à ces risques et leur compréhension, et de promouvoir un partenariat efficace entre l'industrie et les pouvoirs publics. UN ولذلك، يسعى المؤتمر إلى زيادة الوعي بهذه المخاطر وتحسين فهمها وتعزيز الشراكة الفعالة بين الصناعة والحكومات.
    un partenariat efficace entre les pays du Nord et du Sud s'oppose fondamentalement à cette logique de domination et de puissance unilatérales et à la transformation de la science et de la technologie en instruments politiques d'asservissement des autres. UN إن الشراكة الفعالة بين دول الشمال والجنوب تتناقض جوهريا مع منطق التسلط والانفراد وتحويل العلم والتكنولوجيا إلى أدوات سياسية لاستعباد الآخرين.
    De plus, les examens montraient qu'un partenariat efficace entre les organismes des Nations Unies et les donateurs bilatéraux était essentiel pour assurer la programmation de qualité qui permettrait de combattre les facteurs entravant le respect des droits de la femme et de l'enfant. UN وبالإضافة إلى ذلك، أثبتت الاستعراضات أن علاقات الشراكة الفعالة بين وكالات الأمم المتحدة والمانحين الثنائيين أمر أساسي للبرمجة الجيدة من أجل التصدي للعوامل المؤثرة في حقوق الأطفال والنساء.
    Il incombe aux pouvoirs publics et aux organisations intergouvernementales d'établir un cadre juridique propre à favoriser et entretenir un partenariat efficace avec le secteur privé dans tous les domaines des initiatives prises aux échelons national et international en vue de gérer le problème de vieillissement de la population. UN وتتحمل الحكومات والمنظمات المشتركة بين الحكومات مسؤولية وضع إطار قانوني لتعزيز الشراكة الفعالة مع القطاع الخاص والمحافظة عليها في جميع المجالات ذات الصلة بالإجراءات الوطنية والدولية الخاصة بالشيخوخة.
    Le fait de jouer un rôle stratégique dans des contextes divers exige un système plus souple, plus axé sur le partage des connaissances, un apprentissage institutionnel et des partenariats efficaces. Suppression du système de PCT. UN فالاضطلاع بدور استراتيجي في طائفة مختلفة من السياقات يقتضي وجود نظام يتسم بقدر أكبر من المرونة ويركز أكثر على تبادل المعارف واكتساب الدراية على صعيد المنظومة وإقامة علاقات الشراكة الفعالة.
    Les approches régionales face aux déplacements telles que le PAG et la CIREFCA ont montré la valeur des partenariats efficaces au niveau régional. UN وإن النهوج الإقليمية إزاء التشرد، مثل خطة العمل الشاملة والمؤتمر الدولي المعني باللاجئين في أمريكا الوسطى قد أثبتت قيمة الشراكة الفعالة على المستوى الإقليمي.
    Le Consensus de Monterrey a souligné que les partenariats efficaces entre les donateurs et les bénéficiaires ont pour point de départ l'appropriation et la prise en charge par les pays de la planification nationale du développement. UN وشدد توافق آراء مونتيري على أن الشراكة الفعالة بين المانحين والمستفيدين تبدأ من ملكية وقيادة الوحدات المحلية لتخطيط التنمية الوطنية.
    des Nations Unies Des partenariats efficaces sont restés l'élément essentiel des interventions humanitaires, en particulier dans les situations d'urgence. UN 84 - ظلت الشراكة الفعالة تشكّل حجر الزاوية في أنشطة الاستجابة الإنسانية، ولا سيما في حالات الطوارئ.
    a) (Approuvé) Que les pays, les organisations internationales et les institutions appliquent rapidement et efficacement les mesures proposées par le Groupe intergouvernemental, en collaborant et en créant de réels partenariats avec toutes les parties intéressées, y compris les principaux groupes, en particulier les populations autochtones et les collectivités locales; UN )أ( )متفق عليها( أن تنفذ البلدان والمنظمات والمؤسسات الدولية مقترحات العمل التي وافق عليها الفريق، بطريقة سريعة وفعالة، وبالتعاون ومن خلال الشراكة الفعالة مع جميع اﻷطراف المعنية بما فيها الجماعات الرئيسية، وبخاصة السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية؛
    Un exemple de partenariat particulièrement réussi entre le secteur privé, le gouvernement central et les collectivités locales est le Programme de Guangcai pour l'élimination de la pauvreté en Chine, résumé dans l'encadré 1 ci-après. UN ومن أمثلة الشراكة الفعالة والمثمرة فيما بين القطاع الخاص والحكومة والمجتمعات المحلية برنامج غوانغكاي للقضاء على الفقر في الصين، التي يرد موجز عنه في الإطار 1.
    Mettant en avant plusieurs exemples de partenariats fructueux entre le PNUD et ONU-Femmes, elle a relevé que l'Évaluation internationale de < < Ce qu'il faut faire pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement > > lancée par le PNUD montrait que cette réalisation dépendait des investissements en faveur des femmes et des filles. UN وبينت أثناء إبرازها لبعض الأمثلة الرئيسية عن الشراكة الفعالة بين البرنامج والهيئة أن التقييم الدولي الذي تجريه المنظمة لما يتطلبه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يعتمد على الاستثمارات الموظفة لصالح النساء والفتيات.
    le partenariat efficace noué entre l'ONUDI et le Fonds mondial pour l'environnement, auquel l'Espagne a contribué moyennant le financement de projets, est fondamental étant donné que l'accès à l'énergie est un élément déterminant de la lutte contre la pauvreté dans le monde. UN وتمثل الشراكة الفعالة بين اليونيدو ومرفق البيئة العالمية، التي أسهمت إسبانيا فيها من خلال تمويل المشاريع، أمراً بالغ الأهمية، لأنَّ تيسير الحصول على الطاقة هو عامل محوري في القضاء على الفقر في العالم بأسره.
    Nous sommes persuadés que l'avenir de cette initiative repose sur un partenariat effectif qui garantisse aux pays de la rive sud de la Méditerranée une participation active à l'établissement des bases de l'Union et à la prise de décisions qui concernent la région. UN وإننا نعتقد أن مستقبل هذه المبادرة يقوم على مبدأ الشراكة الفعالة بما يكفل لدول جنوب المتوسط مشاركة فعالة في إرساء أسس الاتحاد واتخاذ القرارات التي تهم المنطقة.
    Afin de garantir l'efficacité du partenariat et de faire naître un sentiment d'appropriation chez tous les acteurs concernés, il convient d'intensifier le partenariat politique entre les Nations Unies et les gouvernements des pays hôtes, au moyen du dialogue et du consensus. UN 69 - وقال إن ضمان الشراكة الفعالة وتحقيق ملكية جميع أصحاب المصلحة يقتضيان أن تكون هناك شراكة سياسية واسعة بين الأمم المتحدة والحكومة المضيفة من خلال الحوار وتوافق الآراء.
    Pour terminer, je souhaiterais réaffirmer la détermination de l'Ukraine à appuyer les efforts de développement de l'Afrique dans un esprit de véritable partenariat et de coopération mutuellement bénéfique. UN وفي الختام، أود أن أكرر التزام أوكرانيا بدعم جهود التنمية الأفريقية بروح من الشراكة الفعالة والتعاون المفيد للطرفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus