Les États-Unis ont entamé des négociations sur un accord de partenariat transpacifique avec huit pays du bassin du Pacifique. | UN | وشرعت الولايات المتحدة في التفاوض على اتفاقات الشراكة عبر المحيط الهادئ مع ثمانية من البلدان المشاطئة للمحيط الهادئ. |
En 2011, le Rapporteur spécial sur le droit à la santé a adressé une lettre au Gouvernement au sujet des effets fâcheux qu'auraient les accords de partenariat transpacifique sur l'accès aux médicaments. | UN | 44- في عام 2011، أرسل المقرر الخاص المعني بالحق في الصحة رسالة إلى الحكومة عن الآثار السلبية التي قد تحدثها اتفاقات الشراكة عبر المحيط الهادئ على الحصول على الدواء. |
Plusieurs membres de l'Association de coopération économique AsiePacifique (APEC) ont conclu un accord de partenariat transpacifique qui pourrait préfigurer une zone de libre-échange plus étendue de l'Asie et du Pacifique. | UN | كما أبرم العديد من أعضاء رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ اتفاق الشراكة عبر المحيط الهادئ الذي يمكن أن يحفز على إيجاد منطقة تجارة حرة أكبر في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Le TPP représente une formidable opportunité dans l’élaboration de meilleures règles régissant le commerce et l’investissement à l’international. Il reste cependant du chemin à parcourir. | News-Commentary | إن الشراكة عبر المحيط الهادئ تمثل فرصة مهمة لتدوين قواعد أفضل للتجارة الدولية والاستثمار. ولكننا لم نبلغ تلك النقطة بعد. |
La manipulation des monnaies est un réel problème, qui engendre de sérieux dégâts. L’accord de TPP – à condition qu’il instaure un mécanisme de résolution des litiges, permettant d’évacuer rapidement les revendications triviales et de privilégier les cas avérés – nous offre sans doute la meilleure chance d’y remédier. | News-Commentary | إن التلاعب بالعملة مشكلة حقيقية تتسبب في إحداث أضرار كبيرة. وقد تقدم اتفاقية الشراكة عبر المحيط الهادئ ــ إذا أنشأت آلية لتسوية المنازعات قادرة على تفنيد المطالبات التافهة بسرعة والتعامل بنجاح مع الحالات الحقيقية ــ أفضل فرصة لتصحيح هذه المشكلة. |
L’ingrédient manquant du PTP | News-Commentary | العنصر المفقود في الشراكة عبر المحيط الهادئ |
Permettre aux entraves protectionnistes existantes au commerce d'échanges commerciaux de rester en vigueur, voire d'empirer, priverait non seulement les citoyens des pays de l'APTP de revenus plus élevés, mais cela porterait également un coup préjudiciable à la coopération internationale. | News-Commentary | وهي خسارة كبيرة. ذلك أن السماح للحواجز التجارية القائمة المصممة للحماية بالبقاء في محلها ــ أو التفاقم ــ لن يحرم مواطني البلدان الأعضاء في اتفاق الشراكة عبر المحيط الهادئ من الدخول الأعلى فحسب؛ بل ومن شأنه أيضاً أن يوجه ضربة مدمرة للتعاون الدولي. |
La question de l'Accord de Partenariat Trans-Pacifique | News-Commentary | الحجة لصالح الشراكة عبر المحيط الهادئ |
Parmi les initiatives récentes, il faut mentionner en particulier le projet d'accord de partenariat transpacifique entre 10 pays du bassin du Pacifique, prévoyant des engagements ambitieux. | UN | ومن الأمثلة الهامة للغاية على المبادرات الحديثة اتفاق الشراكة عبر المحيط الهادئ المقترح فيما بين عشرة بلدان مطلة على المحيط الهادئ وهو اتفاق يرمي إلى عقد التزامات على مستوى عال. |
Les défis du partenariat transpacifique | News-Commentary | تقويم الشراكة عبر المحيط الهادئ |
Le projet d'accord de partenariat transpacifique vise à une cohérence en matière réglementaire en prévoyant la création au niveau national d'un organe de coordination chargé de suivre et d'examiner les mesures de réglementation, et d'évaluer notamment les effets. | UN | ويتوخى اتفاق الشراكة عبر المحيط الهادئ ضمان " الاتساق التنظيمي " من خلال اشتراط إنشاء هيئة تنسيق وطنية لرصد التدابير التنظيمية واستعراضها، بما في ذلك عن طريق تقييم الأثر. |
L'intégration économique a évolué au-delà des frontières géographiques de l'Asie de l'Est et du Sud-Est à travers plusieurs mécanismes, tels l'Accord commercial Asie-Pacifique (APTA), le Sommet de l'Asie de l'Est, l'APEC et, plus récemment, l'Accord de partenariat transpacifique. | UN | وقد تطور التكامل الاقتصادي خارج النطاق الجغرافي لشرق وجنوب شرق آسيا، وأثر في عملية التكامل الإقليمي الأوسع من خلال آليات مختلفة، مثل الاتفاق التجاري لآسيا والمحيط الهادئ، وقمة شرق آسيا، ومنتدى التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ، ومنذ عهد قريب من خلال اتفاق الشراكة عبر المحيط الهادئ. |
146.174 Prendre en compte les observations formulées par le Rapporteur spécial sur le droit à la santé au sujet des incidences négatives que les accords de partenariat transpacifique auraient sur l'accès aux médicaments (Sierra Leone); | UN | 146-174- مراعاة تعليقات المقرر الخاص المعني بالحق في الصحة بشأن التأثيرات السلبية على إمكانية الحصول على الأدوية بسبب اتفاق الشراكة عبر المحيط الهادئ (سيراليون)؛ |
Il convient en particulier de noter l'émergence de deux < < méga > > ACR: l'accord de partenariat transpacifique (TPP) et le Partenariat transatlantique de commerce et d'investissement (TTIP) entre l'Union européenne et les États-Unis. | UN | 14- من الجدير بالملاحظة بوجه خاص ظهور اتفاقين ضخمين من اتفاقات التجارة الإقليمية - هما اتفاق الشراكة عبر المحيط الهادئ والشراكة التجارية والاستثمارية عبر المحيط الأطلسي بين الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة. |
Cela aussi pourrait bien être temporaire, car deux nouveaux macro-blocs géopolitiques se renforcent au XXIème siècle. Le premier est centré sur les États-Unis et sur leur ambition de conclure le Partenariat Trans-Pacifique (TPP) et le Partenariat pour le commerce et l'investissement transatlantique (TTIP). | News-Commentary | وهذه الحال أيضاً قد تكون مؤقتة مع اكتساب كتلتين جيوسياسيتين جديدتين القوة في القرن الحادي والعشرين. إحداهما تدور حول الولايات المتحدة وطموحها لإتمام اتفاقية الشراكة عبر المحيط الهادئ واتفاقية شراكة التجارة والاستثمار عبر المحيط الأطلسي. |
En réalité, le TPP aidera peu les exportations – et ce, pour une raison évidente. Les USA ont déjà des accords standards de diminution des tarifs douaniers avec presque tous les pays participants. | News-Commentary | الواقع أن الشراكة عبر المحيط الهادئ لن تفعل شيئاً يُذكَر لتحسين الصادرات ــ ولسبب واضح. ذلك أن الولايات المتحدة أبرمت بالفعل اتفاقيات موحدة لخفض التعريفات مع كل البلدان المشاركة تقريبا. |
Les droits des travailleurs sont également une question importante. Il semble que les négociations du TPP fassent peu de progrès à ce sujet – même si, encore une fois, certains détails fondamentaux et les accords potentiels restent très confidentiels. | News-Commentary | وفي فيتنام، يشكل نقل إعانات الدعم الضخمة المقدمة للشركات المملوكة للدولة إلى قاعدة سوقية قابلها للقياس هدفاً معقولا. كما تُعَد حقوق العمال قضية مهمة. وتدل المؤشرات على أن مفاوضات الشراكة عبر المحيط الهادئ تحرز تقدماً طفيفا ــ وإن كانت التفاصيل الرئيسية والاتفاقات المحتملة تظل سرية للغاية. |
Le troisième argument invoqué en opposition à l’intégration de dispositions d’anti-manipulation au sein du TPP consiste à faire valoir que de telles dispositions mettraient en péril la capacité de l’Amérique à mettre en œuvre une relance monétaire. Or, il y a là une compréhension erronée de la problématique. | News-Commentary | والحجة الثالثة في معارضة وضع فقرات خاصة بمكافحة التلاعب بالعملة في اتفاقية الشراكة عبر المحيط الهادئ هي أنها سوف تعرض للخطر قدرة أميركا على تنفيذ الحوافز النقدية. ولكن هذا يعكس سوء فهم شامل لهذه القضية. ذلك أن إضافة فصل جيد التصميم بشأن العملة إلى الاتفاقية لن يعوق استقلال الولايات المتحدة نقديا. |
Bien que des dispositions précises de l'APTP n'aient pas été rendue publiques, les dirigeants politiques des pays membres prédisent que cet accord, une fois ratifié et mis en œuvre, va ajouter des centaines de milliards de dollars à leur économie et favoriser l'emploi. Les économies plus petites et en développement vont probablement en bénéficier le plus par rapport à leur taille, mais dans l'ensemble tout le monde va en bénéficier. | News-Commentary | وبرغم أن النصوص الدقيقة لاتفاق الشراكة عبر المحيط الهادئ لم تطرح علنا، فإن الزعماء السياسيين في البلدان الأعضاء يتوقعون أن يضيف الاتفاق، بمجرد التصديق عليه وتنفيذه، مئات المليارات من الدولارات إلى اقتصاداتهم وأن يعزز تشغيل العمالة. وربما يكون مكسب الاقتصادات الأصغر حجماً والنامية هو الأكبر، بما يتناسب مع حجمها، ولكن الجميع سوف يستفيدون في مجمل الأمر. |
WASHINGTON, DC – A la recherche de façons de stimuler la croissance économique et créer des emplois, l'administration du président américain Barack Obama cherche à aller de l'avant sur l’accord de libre-échange méga-régional connu sous le nom de Partenariat Trans-Pacifique (PTP). Mais les États-Unis empruntent-ils la bonne voie ? | News-Commentary | واشنطن، العاصمة ــ في بحثها عن سبل لتحفيز النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل، تسعى إدارة الرئيس الأميركي باراك أوباما إلى المضي قدماً في اتفاقية التجارة الحرة الإقليمية الضخمة المعروفة باسم "الشراكة عبر المحيط الهادئ". ولكن هل تتعامل الولايات المتحدة مع هذه المسألة على النحو الصحيح؟ |