Les forces de sécurité, qu'il s'agisse de la gendarmerie, de la police ou de l'armée, peuvent faire l'objet d'attaques. | UN | وقد تتعرض قوات الأمن سواء كانت من قوات الدرك أو الشرطة أو الجيش للهجوم. |
Dans certains cas, les autorités auraient commis les agressions et actes en question, qu'il s'agisse de la police ou de l'armée. | UN | وفي بعض الحالات، كان مرتكبو هذه الأعمال، حسبما قيل، هم السلطات في شكل الشرطة أو الجيش أو كليهما. |
En outre, lorsque l’auteur présumé du viol est un membre de la police ou de l’armée ou un autre fonctionnaire, la police refuserait souvent d’enregistrer la plainte, ferait pression sur la victime ou lui proposerait un paiement illicite pour qu’elle retire son accusation. | UN | وقيل أيضا إنه في حالة ما إذا كان المتهم بارتكاب اﻹغتصاب أحد رجال الشرطة أو الجيش أو مسؤول حكومي آخر، غالبا ما ترفض الشرطة تسجيل الشكوى أو ترغم أو ترشو الضحية لكي تتنازل عن الشكوى. |
En particulier, ces enquêtes ne devraient pas être effectuées par la police ou l'armée ni sous leur autorité, mais par un organisme indépendant. | UN | وينبغي بصفة خاصة ألا يجري عمليات التحقيق هذه رجال الشرطة أو الجيش وألا تتم تحت سلطتهم، بل ينبغي أن تجريها هيئة مستقلة. |
En particulier, ces enquêtes ne devraient pas être effectuées par la police ou l'armée ni sous leur autorité, mais par un organisme indépendant. | UN | وينبغي بصفة خاصة ألا يجري عمليات التحقيق هذه رجال الشرطة أو الجيش وألا تتم تحت سلطتهم، بل ينبغي أن تجريها هيئة مستقلة. |
56. Prendre toutes les mesures possibles pour éviter le recrutement et la torture ou le traitement cruel et dégradant des enfants par la police et l'armée (Allemagne); | UN | 56- اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع تجنيد الأطفال ولمنع تعذيبهم أو معاملتهم معاملةً قاسية أو مهينة على يد أفراد الشرطة أو الجيش (ألمانيا)؛ |
Pour assurer leur crédibilité, leur impartialité et leur indépendance, les enquêtes sur des exécutions extrajudiciaires imputables à la police ou à l'armée ne devraient pas être confiées aux autorités de police ou aux autorités militaires ellesmêmes. | UN | ولأغراض المصداقية، والنزاهة، والاستقلال، لا يجب أن تكلَّف سلطات إنفاذ القانون أو السلطات العسكرية ذاتها بالتحقيق في حالات الإعدام خارج نطاق القضاء التي تُعزى إلى الشرطة أو الجيش. |
17. La raison pour laquelle les paysans burundais essaient de s'armer le plus possible est qu'ils se sentent menacés par les groupes de population qui ont accès aux armes, soit les membres de la police et de l'armée. | UN | ٧١- وأضاف قائلا إن السبب الذي يحاول الفلاحون البورونديون من أجله أن يتسلحوا إلى أكبر حد ممكن هو أنهم يشعرون بالخطر من مجموعات السكان التي يمكنها الحصول على اﻷسلحة سواء من أفراد الشرطة أو الجيش. |
Pris conjointement, les crédits alloués à l'éducation et à la santé demeurent inférieurs à ceux de la police ou de l'armée. | UN | وما زالت الميزانيتان المخصصتان للتعليم والصحة، مجتمعتين، تقلان عن ميزانية الشرطة أو الجيش. |
Toutes les armes de la police ou de l'armée finissent dans la rue. | Open Subtitles | أي سلاح بحوزة الشرطة أو الجيش ينتهي إلى تداوله بين الناس. |
En outre, lorsque l'auteur présumé du viol est un membre de la police ou de l'armée ou un autre fonctionnaire, la police refuserait souvent d'enregistrer la plainte, ferait pression sur la victime ou lui proposerait un paiement illicite pour qu'elle retire son accusation. | UN | وأفيد كذلك بأنه حين يكون مرتكب الاغتصاب المزعوم فردا من أفراد الشرطة أو الجيش أو موظفا حكوميا آخر فإن الشرطة غالبا ما ترفض تسجيل الشكوى أو تضغط على المجني عليها أو ترشوها لكي تتنازل عن الاتهامات. |
En raison de ces menaces et de sa peur de subir des représailles et d'être de nouveau arrêté, l'auteur n'a pas déposé de plainte auprès de la police ou de l'armée ni fait valoir ses droits en vertu de la loi sur l'indemnisation en cas de torture. | UN | ونظراً إلى هذه التهديدات والخوف من الانتقام أو إعادة التوقيف، لم يتقدم صاحب البلاغ بأي شكوى إلى الشرطة أو الجيش أو في إطار قانون التعويض عن التعذيب. |
L'État partie devrait aussi être plus précis en ce qui concerne ses projets de mise en place d'un mécanisme d'enquête indépendant qui connaîtrait des cas d'usage excessif de la force de la part de la police ou de l'armée. | UN | وينبغي أيضا أن تكون الدولة صاحبة التقرير أكثر دقة فيما يتعلق بالخطط الرامية إلى إنشاء آلية مستقلة للتحقيق في الحالات التي يلجأ فيها أفراد الشرطة أو الجيش إلى استخدام القوة المفرطة. |
En particulier, ces enquêtes ne devraient pas être effectuées par la police ou l'armée ni sous leur autorité, mais par un organisme indépendant. | UN | وينبغي بصفة خاصة ألا يجري عمليات التحقيق هذه رجال الشرطة أو الجيش وألا تتم تحت سلطتهم، بل ينبغي أن تجريها هيئة مستقلة. |
Les femmes qui sont placées en détention par la police ou l'armée sont souvent victimes de sévices sexuels. | UN | وكثيراً ما تتعرض النساء اللاتي يقدن إلى حبس الشرطة أو الجيش لﻹساءات الجنسية. |
Les femmes détenues par la police ou l’armée sont souvent exposées à ce genre de sévices. | UN | وكثيرا ما تتعرض النساء اللاتي يحتجزن لدى الشرطة أو الجيش للاعتداء الجنسي. |
El Salvador a fait savoir qu'en période de crise humanitaire, les autorités appliquaient les normes internationales concernant l'assistance à fournir aux victimes de catastrophes, qui tendaient notamment à prévenir la séparation des familles et à faire en sorte que la police et l'armée garantissent une sécurité adéquate. | UN | 28- ذكرت السلفادور أنه، في أثناء الأزمات الإنسانية، تطبق السلطات المعايير الدولية لتقديم الرعاية لضحايا الكوارث، والتي تشمل إبقاء أفراد العائلة الواحدة معا، وتأمين الشرطة أو الجيش لمستوى الأمن الكافي. |
Ces victimes ont formulé des allégations de tortures infligées au cours de gardes à vue dans les locaux de la police et de l'armée indonésiennes, notamment des brûlures de cigarettes, des passages à tabac, des décharges électriques, l'arrachage des ongles, l'immersion dans un bassin plein d'eau, la main ou le pied de la victime placé sous le pied d'une chaise ou d'une table sur laquelle le tortionnaire s'assoit. | UN | وادعى هؤلاء الضحايا تعرضهم للتعذيب أثناء احتجازهم في الحبس لدى الشرطة أو الجيش اﻹندونيسي، بما في ذلك الحرق بالسجائر، والضرب الشديد، والصدمات الكهربية، وخلع اﻷظافر، والغمر في صهريج ماء، ووضع يد الضحية أو قدمه تحت قائم مقعد أو مائدة يجلس عليه أو عليها المحقق بعد ذلك. |
Amnesty fait état d'informations concernant: des personnes qui sont menacées et détenues par l'armée ou la police pour les propos qu'elles ont tenus dans les médias sociaux; et des écoutes téléphoniques et des mesures de surveillance visant les activités sur Facebook de militants des droits de l'homme. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى معلومات تتحدث عن تعرض أشخاص للتهديد والاحتجاز من قبل الشرطة أو الجيش بسبب نشر تعليقات على وسائط التواصل الاجتماعي؛ وعن التنصت على هواتف الناشطين في مجال حقوق الإنسان ورصد نشاطهم على الفيسبوك(139). |
Son opinion est très appréciée par les parties qui cherchent à établir la vérité, par exemple dans des affaires concernant des blessures ou une mort inexpliquées ou suspectes survenues notamment lors d'une détention, ou dans lesquelles sont impliqués des fonctionnaires de police ou des militaires. | UN | ويحظى رأيها بتقدير بالغ لدى الأطراف الساعية إلى معرفة الحقيقة كما في حالات الإصابات أو الوفيات الغامضة أو المثيرة للريبة، وبخاصة تلك التي تحدث أثناء الاحتجاز أو التي يتورط فيها أفراد من الشرطة أو الجيش. |
Ils craignaient qu'à l'avenir les exécutions extrajudiciaires et autres violations graves des droits de l'homme ne soient simplement commises avec plus de prudence de façon à ne pas mettre en cause directement ou indirectement la police ou les militaires. | UN | كما أعربوا عن خشيتهم، من الآن فصاعداً، تنفيذ عمليات الإعدام خارج القضاء وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان تنفيذاً يحرص على عدم كشف التورط المباشر أو غير المباشر فيها من قبل الشرطة أو الجيش. |
Il faudrait créer un mécanisme d’enquête indépendant pour faire la lumière sur tous les cas d’allégations de brutalités dont des policiers ou des militaires se seraient rendus coupables. | UN | ينبغي إنشاء آليــة تحقيـق مستقلة للتحقيـق فـي جميـع حـالات الوحشية التي قيل إن عناصر من الشرطة أو الجيش قد ارتكبتها. |
Toute personne emprisonnée ou détenue, dans les territoires occupés comme en Israël, par les forces de police ou l'armée israéliennes, le Service de sécurité générale, les gardes frontière ou le Service des prisons peut porter plainte pour mauvais traitements. | UN | وقال إنه يجوز لكل شخص سجنته أو احتجزته قوات الشرطة أو الجيش الاسرائيلية أو جهاز اﻷمن العام أو حرس الحدود أو إدارة السجون، سواء في اﻷراضي المحتلة أو في إسرائيل، أن يتقدم بشكوى من سوء المعاملة. |