Dans ce sens, la police turque n'avait pas de raisons de donner des informations à l'ambassade de Suisse sur leur désir d'arrêter l'auteur. | UN | لهذا، لم يكن هناك ما يدعو الشرطة التركية إلى تقديم معلومات إلى سفارة سويسرا عن رغبتها في اعتقال مقدم البلاغ. |
Le Rapporteur spécial sur la torture a reçu des allégations suivant lesquelles la police turque aurait largement recours à cette pratique. | UN | وقد تلقى المقرر الخاص دعاوى تشير إلى أن الشرطة التركية عادت مرة أخرى إلى ارتكاب هذه الممارسة على نطاق واسع. |
Dale, vous dîtes que la police turque a été quelque peu coopérative. | Open Subtitles | دالي . أنت قلت بأن الشرطة التركية كانت إلى حد ما أكثر تعاوناً |
d) Les autorités de police turques s'intéresseraient également à la requérante pour les motifs suivants: | UN | (د) كما أن صاحبة الشكوى قد تلفت اهتمام سلطات الشرطة التركية للأسباب التالية: |
d) Les autorités de police turques s'intéresseraient également à la requérante pour les motifs suivants: | UN | (د) كما أن صاحبة الشكوى قد تلفت اهتمام سلطات الشرطة التركية للأسباب التالية: |
" Selon les informations qui nous sont parvenues, la police turque a lancé, le 9 décembre 1993, une série d'opérations dans tout le pays contre le journal Ozgür Gündem. | UN | " أفادت التقارير أن الشرطة التركية قد بدأت، في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، سلسلة من العمليات اﻷمنية ضد جريدة أوزغر غوندم في جميع أرجاء البلد. |
Il a consacré son travail à la ville de Salé, à la défense de personnes persécutées en raison d'accusations de terrorisme, et a dénoncé et réuni des informations sur les détentions pratiquées par la police turque. | UN | وقد كرّس نشاطه في مدينة سلا للدفاع عن الأشخاص المضطهدين بسبب اتهامات بالإرهاب، وجمّع معلومات عن اعتقالات الشرطة التركية وندّد بهذه الممارسات. |
Il déduit en effet de constatations précédentes du Comité que, selon ce dernier, lorsque les autorités sont informées de la collaboration d'un suspect avec le PKK, il y a lieu de craindre qu'il ne soit soumis à la torture par la police turque. | UN | ويستنتج من آراء سابقة أبدتها اللجنة أن اللجنة ترجح، ممارسة الشرطة التركية للتعذيب متى أُعلمت السلطات بتعاون مشتبه فيه مع حزب العمال الكردستاني. |
De plus, le requérant n'a soumis aucun élément de preuve d'ordre médical qui confirmerait d'éventuelles séquelles de torture ou étayerait d'une autre manière l'allégation de torture aux mains de la police turque. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يقدم صاحب الشكوى أية أدلة طبية تؤكد أنه عانى من آثار لاحقة، كما أنه لم يؤيد بأي طريقة أخرى ادعاءه بأنه تعرَّض لتعذيب الشرطة التركية. |
:: En mai 2011, la police turque a déjoué un complot visant à assassiner le Consul général d'Israël à Istanbul. | UN | :: في أيار/مايو 2011، كشفت الشرطة التركية عن مخطط لاغتيال القنصل العام الإسرائيلي في إسطنبول. |
D'après l'auteur, son cousin, qui travaillait activement pour le PKK et venait quelquefois chercher le lot hebdomadaire de chaussures, a été arrêté en mars 1995 par la police turque alors qu'il se trouvait en possession des chaussures. | UN | وذكر مقدم البلاغ أن الشرطة التركية اعتقلت ابن عمه، الذي كان يعمل على نحو نشيط مع حزب العمال الكردستاني، وكان يأتي أحياناً لاستلام الكمية الأسبوعية من الأحذية، في آذار/مارس 1999 وفي حوزته الأحذية. |
la police turque l'aurait informé que les Africains n'étaient pas autorisés à demander le statut de réfugié et l'aurait contraint, pour des raisons pratiques, à passer en Grèce, à une date non précisée. | UN | ويقول إن الشرطة في تركيا أبلغته بأنه غير مسموح لﻷفارقة بالتسجيل كلاجئين، وأنه " ﻷغراض عملية " أرغمته الشرطة التركية على عبور الحدود إلى اليونان، في تاريخ لم يحدد. |
Il aurait été arrêté par la police turque à Agri en Turquie, le 30 avril 1996, alors qu'il était accompagné par un conseil du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés qui devait l'aider à se faire enregistrer comme demandeur d'asile. | UN | وقيل إن الشرطة التركية اعتقلته في أغري، تركيا، في ٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩٦، حين كان يرافقه محام من مكتب المفوض السامي لﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لمساعدته في اجراءات تسجيله كملتمس للﱡجوء. |
Il ajoute que l'ambassade de Suisse en Turquie a mené une enquête et qu'un avocat turc a confirmé, après vérification, qu'en 2003 la police turque ne possédait aucun dossier sur les activités politiques du requérant, qu'elle n'avait délivré aucun mandat d'arrêt contre lui et qu'il n'était pas frappé d'une interdiction de passeport. | UN | فالدولة الطرف تذكّر، أولاً، بأن سفارة سويسرا في تركيا أجرت تحقيقاً وأن محامياً تركياً أكد، بعد التدقيق في الموضوع في عام 2003، أنه لا وجود لمحضر سياسي لدى الشرطة التركية ضد صاحب الشكوى، وأن الشرطة لم تصدر أمراً بالقبض عليه، وأنه لم يُمنع من الحصول على جواز سفر. |
4.11 L'État partie ajoute que les services d'immigration n'ont pas contesté la participation du requérant aux activités du PKK, ni l'affirmation qu'il était recherché par la police turque et risquait d'être arrêté et traduit en justice. | UN | 4-11 وتضيف الدولة الطرف أن سلطات الهجرة لم تشكك في مشاركة صاحب الشكوى الأول في حزب العمال الكردستاني ولا في ادعائه بأنه مطلوب من جانب الشرطة التركية وأنه معرض لخطر إلقاء القبض عليه ومحاكمته. |
En 2006, la police turque l'a placée sur la liste de l'Organisation internationale de police criminelle (Interpol). | UN | وفي عام 2006، وضعت الشرطة التركية اسمها على قائمة المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الأنتربول). |
En 2006, la police turque l'a placée sur la liste de l'Organisation internationale de police criminelle (Interpol). | UN | وفي عام 2006، وضعت الشرطة التركية اسمها على قائمة المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول). |
Il affirme de plus avoir vu à la télévision turque l'un de ses officiers chargés de la formation au camp de Maastricht, appelé < < Yilmaz > > , qui avait été arrêté par la police turque. < < Yilmaz > > aurait accepté de coopérer avec les autorités turques, faisant ainsi courir aux participants à cette formation le risque de voir leur identité révélée. | UN | ويؤكد علاوة على ذلك أنه شاهد على شاشة التلفزيون التركي أحد الضباط الذين أشرفوا على تدريبه في معسكر ماستريخت، ويدعى " إيلماز " ، بعد أن اعتقلته الشرطة التركية. ويُذكر أن " إيلماز " وافق على التعاون مع السلطات التركية، مما يُعرض الأشخاص الذين شاركوا في معسكر التدريب لخطر الكشف عن هويتهم. |