"الشرطة المتورطين" - Traduction Arabe en Français

    • policiers impliqués
        
    • de police mis en cause
        
    • de police qui
        
    Le nombre de policiers impliqués dans des activités relevant du trafic s'élève à 2 pour 2004, contre 13 pour 2003. UN وبلغ عدد رجال الشرطة المتورطين في أنشطة تتعلق بالاتجار 2 في عام 2004 مقابل 13 في عام 2003.
    L'auteur fait valoir que rien ne permet de dire qu'une enquête interne sera rouverte de manière à sanctionner les policiers impliqués. UN ويحيط صاحب البلاغ اللجنة علماً بأن ليس هناك ما يشير إلى إعادة فتح أي تحقيق محلي لمعاقبة ضباط الشرطة المتورطين.
    L'auteur fait valoir que rien ne permet de dire qu'une enquête interne sera rouverte de manière à sanctionner les policiers impliqués. UN ويحيط صاحب البلاغ اللجنة علماً بأن ليس هناك ما يشير إلى إعادة فتح أي تحقيق محلي لمعاقبة ضباط الشرطة المتورطين.
    12. Le Comité relève avec préoccupation que, bien que les dossiers des quatre hauts fonctionnaires de police mis en cause dans des décès, des actes de torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants pendant l'état d'urgence instauré en juillet 2008 aient été rouverts, les procédures n'ont toujours pas été menées à terme. UN 12- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه على الرغم من إعادة فتح ملفات قضايا أربعة من كبار مسؤولي الشرطة المتورطين في حالات القتل والتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي وقعت أثناء حالة الطوارئ في تموز/يوليه 2008، فإن هذه القضايا لم تفضِ بعد إلى أية نتيجة.
    Cependant, tous les éléments des forces de police qui ont été impliqués dans des exécutions sommaires, des massacres ou d'autres graves violations des droits de l'homme devraient en être exclus. UN لكن جميع عناصر الشرطة المتورطين في عمليات اﻹعدام بإجراءات موجزة، أو المذابح أو غيرها من الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان كانوا من أفراد الشرطة الوطنية.
    Grace Akpan et les deux policiers impliqués dans l'affaire doivent comparaître devant le tribunal de Catanzaro. UN ويتوجب على كل من غرَيس أكبان وضابطي الشرطة المتورطين في هذه الحادثة أن يمثلوا أمام محكمة كاتانزارو.
    Il demande également aux autorités compétentes de mener une enquête au sujet de tous les policiers impliqués dans l'incident. UN كما يطلب من السلطات المسؤولة أن تحقق مع جميع أفراد الشرطة المتورطين في الواقعة.
    Aucune enquête n'a été ordonnée, ni aucune instruction ouverte et aucun des policiers impliqués, qui auraient été aisément identifiables, n'a été inquiété. UN فلم يصدر أي أمر بإجراء تحقيق في هذا الشأن ولم يُفتح أي تحقيق ولم يتعرض أي من أفراد الشرطة المتورطين لأي مساءلة.
    :: Le Gouvernement continue de prendre des mesures pour que les policiers impliqués dans des exécutions extrajudiciaires et qui ont fui le pays soient extradés afin d'être poursuivis. UN وتواصل الحكومة اتخاذ تدابير لضمان تسليم ومحاكمة أفراد الشرطة المتورطين في إعدامات خارج نطاق القضاء الذين فروا من البلد.
    Comme on pouvait s'y attendre, le juge a annulé le mandat d'arrêt délivré par le Groupe de défense des droits de l'homme de la Fiscalía General et ordonné la mise en liberté immédiate des deux policiers impliqués dans ce crime. UN ولا غرو من أن القاضي ألغى أمر إلقاء القبض الصادر عن وحدة حقوق اﻹنسان التابعة لمكتب النيابة العامة وأمر باﻹفراج فوراً عن رجلي الشرطة المتورطين في هذه الجريمة.
    L’expert indépendant est toutefois inquiet des dérives de certains policiers impliqués dans des cas de torture, de mauvais traitements, de corruption et de trafic de stupéfiants. UN غير أن الخبير المستقل يساوره القلق إزاء انحراف بعض أفراد الشرطة المتورطين في حالات تعذيب، وسوء معاملة، وفساد وتجارة مخدرات.
    Elle n'a cependant pas fait droit à la requête du requérant qui demandait à être entendu et à ce que les policiers impliqués dans les faits soient identifiés et convoqués pour être interrogés, et a classé la plainte. UN ومع ذلك، رفضت المحكمة التماسه بالسماح له بالإدلاء بشهادته وتحديد هوية ضباط الشرطة المتورطين في المسألة ومطالبتهم بالإدلاء بشهاداتهم، وأغلقت القضية في وقت لاحق.
    Elle n'a cependant pas fait droit à la requête du requérant qui demandait à être entendu et à ce que les policiers impliqués dans les faits soient identifiés et convoqués pour être interrogés, et a classé la plainte. UN ومع ذلك، رفضت المحكمة التماسه بالسماح له بالإدلاء بشهادته وتحديد هوية ضباط الشرطة المتورطين في المسألة ومطالبتهم بالإدلاء بشهاداتهم، وأغلقت القضية في وقت لاحق.
    La vague d’exécutions semblait avoir diminué depuis le début de juin lorsque sept policiers impliqués dans les exécutions de Carrefour-Feuilles ont été arrêtés. UN ويبدو أن القفزة الحاصلة في عدد حواث القتل اتجهت إلى التراجع في أوائل حزيران/يونيه مع اعتقال سبعة من ضباط الشرطة المتورطين في حوادث كارفور - فوييه.
    Dans leurs requêtes, MM. Korneenko et Labkovich avaient demandé à la Commission électorale d'exiger du Département des affaires intérieures du district de Zhlobinsk qu'il restitue les tracts et de prier le Bureau du Procureur général d'engager des poursuites pénales contre les policiers impliqués. UN وطلب السيد كورنينكو والسيد لبكوفيتش، في شكواهما إلى اللجنة الانتخابية، أن تصر على إدارة الشؤون الداخلية لمقاطعة زلوبنسك لإعادة المنشورات الانتخابية وإبلاغ مكتب المدعي العام بلزوم إجراء تحقيقات جنائية ضد أفراد الشرطة المتورطين في ذلك.
    Dans leurs requêtes, MM. Korneenko et Labkovich avaient demandé à la Commission électorale d'exiger du Département des affaires intérieures du district de Zhlobinsk qu'il restitue les tracts et de prier le Bureau du Procureur général d'engager des poursuites pénales contre les policiers impliqués. UN وطلب السيد كورنينكو والسيد لبكوفيتش، في شكواهما إلى اللجنة الانتخابية، أن تصر على إدارة الشؤون الداخلية لمقاطعة زلوبنسك لإعادة المنشورات الانتخابية وإبلاغ مكتب المدعي العام بلزوم إجراء تحقيقات جنائية ضد أفراد الشرطة المتورطين في ذلك.
    Le Comité relève que cette inaction pourrait favoriser une impunité de fait pour les policiers impliqués dans des violations des droits de l'homme (art. 2, 7, 9 et 26). UN وتلاحظ اللجنة أن هذا التقصير يمكن أن يسهم في الإفلات الواقعي لمسؤولي الشرطة المتورطين في انتهاكات حقوق الإنسان، من العقاب (المواد 2 و7 و9 و26).
    Le Comité relève que cette inaction pourrait favoriser une impunité de fait pour les policiers impliqués dans des violations des droits de l'homme. (art. 2, 7, 9 et 26) UN وتلاحظ اللجنة أن هذا التقصير يمكن أن يسهم في الإفلات الواقعي لمسؤولي الشرطة المتورطين في انتهاكات حقوق الإنسان، من العقاب. (المواد 2 و7 و9 و26)
    12) Le Comité relève avec préoccupation que, bien que les dossiers des quatre hauts fonctionnaires de police mis en cause dans des décès, des actes de torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants pendant l'état d'urgence instauré en juillet 2008 aient été rouverts, les procédures n'ont toujours pas été menées à terme. UN (12) وتشعر اللجنة بالقلق لأنه على الرغم من إعادة فتح ملفات قضايا أربعة من كبار مسؤولي الشرطة المتورطين في حالات القتل والتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي وقعت أثناء حالة الطوارئ في تموز/يوليه 2008، فإن هذه القضايا لم تفضِ بعد إلى أية نتيجة.
    58. En ce qui concerne l'enquête ouverte par les autorités sur les incidents de Gostivar, le Rapporteur spécial a vigoureusement recommandé que les agents de police qui ont fait abusivement usage de la force soient immédiatement suspendus dans l'attente des résultats de l'enquête. UN ٨٥- وفيما يخص التحقيق الذي تجريه السلطات في حادثة غوستيفار، أوصت المقررة الخاصة باصرار بأن توقف عن العمل فوراً أفراد الشرطة المتورطين في استعمال القوة المفرطة ريثما تظهر النتائج النهائية للتحقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus