"الشرطة المعني" - Traduction Arabe en Français

    • la police chargé
        
    • policières et à
        
    • de police en cause
        
    • de police concerné
        
    • de police en question
        
    Il s'agit notamment des postes de Chef de la police et de Chef adjoint de la police chargé du développement. UN ومنها وظيفة مفوض الشرطة ونائب مفوض الشرطة المعني بالتنمية.
    En outre, la sélection du chef de la police et du chef adjoint de la police chargé du développement est presque terminée. UN وشارفت عملية اختيار مفوض الشرطة ونائب مفوض الشرطة المعني بالتنمية على الانتهاء.
    A New York, il a rencontré le premier juge de la cour d'appel de l'Etat, le District Attorney (Procureur de district) du Bronx, le Directeur général adjoint de la police chargé des questions juridiques et des représentants du Capital Defenders Office de New York. UN والتقى في نيويورك برئيس محكمة استئناف ولاية نيويورك، والمدعي العام المحلي لحي برونكس، ونائب مفوض الشرطة المعني بالمسائل القانونية، وممثلي مكتب المحامين عن المحكوم عليهم باﻹعدام في نيويورك.
    Fourniture de conseils à la Section des normes et pratiques policières et à la Division des affaires criminelles de la Police nationale libérienne, dans le cadre de réunions mensuelles, d'échanges quotidiens et de travail dans des locaux communs, au sujet de la gestion des dossiers des affaires et du suivi de la jurisprudence UN تقديم المشورة من خلال اجتماعات شهرية واتصالات يومية وتنظيم أنشطة في مواقع مشتركة إلى قسم الشرطة المعني بالمعايير والممارسات وشعبة الدوائر المعنية بالجريمة التابعين للشرطة الوطنية الليبرية بشأن إدارة ملفات القضايا وتتبع ترتيبات القضايا
    Le gouvernement a répondu que, selon une enquête du commissaire de police du district de Pulwama, aucune affaire concernant le poste de police en cause n'avait été enregistrée et aucune preuve matérielle ne permettait d'établir la culpabilité du personnel militaire. UN وقد أفادت الحكومة أن تحقيقاً أجراه مدير شرطة مقاطعة بولواما بيّن أنه لم يتم تسجيل أية حالة فيما يتعلق بمخفر الشرطة المعني وليس هناك أي دليل مادي يثبت تورط أفراد الجيش.
    27. Répondant à la question 15, M. Hwang indique que les organisateurs d'une manifestation en plein air doivent en informer le chef du poste de police concerné. UN 27- ورداً على السؤال رقم 15، قال السيد هوانغ إنه يتعين على الذين يقومون بتنظيم مظاهرة في الهواء الطلق أن يخطروا بذلك رئيس مركز الشرطة المعني.
    L'agent de police en question a refusé de donner son nom aux observateurs de la Mission. UN وقد رفض ضابط الشرطة المعني أن يُعطي اسمه للمراقبين التابعين لنا.
    Le coordinateur national a rencontré le représentant de la police chargé de la loi et rien n'empêche de demander à l'Autorité de prendre en charge une victime de la traite qui répond à ses critères. UN وقد التقى المنسق الوطني ممثل الشرطة المعني بتطبيق هذا القانون وليس هناك عائق يحول دون حث السلطة على أن تأخذ ضحايا الاتجار في الاعتبار وفق معاييرها.
    Vu l'ampleur des tâches afférentes, il est proposé que le poste de chef adjoint de la police chargé du développement soit approuvé à la classe D-1. UN ويُقترح لذلك الموافقة على وظيفة نائب مفوض الشرطة المعني بالتنمية بالرتبة مد-1، نظرا لمستوى المسؤولية التي ستُناط به.
    Des autorités indépendantes a avaient été créées, notamment le Commissariat aux affaires humanitaires, et les mécanismes existants, comme le Commissariat aux droits de l'enfant, l'Organisme de lutte contre la discrimination, le Mécanisme national pour les droits de la femme et le Bureau de la police chargé de la lutte contre la discrimination, avaient élargi leur champ d'activités et renforcé leur action. UN وأنشأت هيئات مستقلة، مثل المفوضة المعنية بالقضايا الإنسانية، ووسعت نطاق وإجراءات الآليات القائمة مثل مفوضة حقوق الطفل، والهيئة المعنية بمكافحة التمييز، والآلية الوطنية المعنية بحقوق المرأة، ومكتب الشرطة المعني بمكافحة التمييز.
    S'agissant de la recommandation 114.69, il existe un numéro d'urgence national permettant de faire état de ses griefs, y compris en ce qui concerne la traite, auquel cas les plaintes sont transférées directement au Bureau de la police chargé de la lutte contre la traite des êtres humains en vue d'une intervention et d'une aide immédiates. UN 38- أما فيما يتعلق بالتوصية 114-69 فإن هناك خطاً هاتفياً مباشراً لتلقي الشكاوى بما في ذلك الشكاوى بشأن الاتجار والتي تُحال رأساً إلى مكتب الشرطة المعني بمكافحة الاتجار لاتخاذ الإجراءات الفورية وتقديم المساعدة اللازمة.
    17. Le Comité salue l'action menée par l'État partie pour combattre la violence dans la famille, en particulier l'adoption d'un cadre législatif exhaustif, la réalisation de travaux de recherche sur la fréquence de la violence dans la famille et la formation professionnelle dispensée à la police par le Bureau de la police chargé de la violence familiale et des mauvais traitements à enfants. UN 17- ترحِّب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة العنف المنزلي، وبخاصة اعتماد إطار تشريعي شامل، وإجراء دراسة وطنية بشأن انتشار العنف المنزلي والتدريب المهني الذي يقوم مكتب الشرطة المعني بالعنف المنزلي وإساءة معاملة الطفل بتوفيره لأفراد الشرطة.
    e) La création du Bureau de la police chargé de la lutte contre la discrimination, qui s'occupe des questions liées à la discrimination, au racisme et à la xénophobie dans la police; UN (ﻫ) إنشاء مكتب الشرطة المعني بمكافحة التمييز، الذي يتولى المسائل المتعلقة بالتمييز والعنصرية وكره الأجانب داخل جهاز الشرطة؛
    i) Bureau de la police chargé de la lutte contre la discrimination UN (ط) مكتب الشرطة المعني بمكافحة التمييز
    Dans le Bureau du chef de la police, il est proposé de créer un poste de chef adjoint de la police chargé du développement (D-1) et un poste d'assistant administratif (Service mobile) pour assister le chef adjoint dans ses activités quotidiennes. UN 24 - ويُقترح إنشاء وظيفة واحدة في مكتب مفوض الشرطة لنائب مفوض الشرطة المعني بالتنمية (مد-1) ووظيفة واحدة لمساعد للشؤون الإدارية (الخدمة الميدانية) لتقديم الدعم لنائب مفوض الشرطة الجديد في أنشطته اليومية.
    6. Il est indiqué dans le rapport que le Plan national de prévention et de traitement de la violence familiale a pour objectif de < < surveiller l'ampleur que prend le phénomène de la violence familiale > > . Il y est de plus fait référence au rôle joué par le Bureau de la police chargé de la violence familiale et de la maltraitance des enfants dans la récolte de données statistiques (par. 43). UN 6- يذكر التقرير أن خطة العمل الوطنية لمكافحة ومعالجة العنف العائلي تهدف إلى رصد مدى تفشي العنف العائلي (الفقرة 35)، ويشير إلى دور مكتب الشرطة المعني بالعنف المنزلي وإساءة معاملة الأطفال في جمع البيانات الإحصائية (الفقرة 43).
    :: Fourniture de conseils à la Section des normes et pratiques policières et à la Division des affaires criminelles de la Police nationale libérienne, dans le cadre de réunions mensuelles, d'échanges quotidiens et de l'installation dans les mêmes locaux, au sujet de la gestion des dossiers des affaires et du suivi de la jurisprudence UN :: تقديم المشورة من خلال اجتماعات شهرية واتصالات يومية وتنظيم أنشطة في مواقع مشتركة إلى قسم الشرطة المعني بالمعايير والممارسات وشعبة الدوائر المعنية بالجريمة التابعين للشرطة الوطنية الليبرية بشأن إدارة ملفات القضايا وتتبع ترتيبات القضايا
    Le service dont relève le fonctionnaire de police en cause doit mener une enquête sur l'infraction commise, distincte de l'enquête diligentée par le Département des poursuites, afin de vérifier s'il existe des présomptions contre le fonctionnaire; UN - تتولى الوحدة التي يتبع لها ضابط الشرطة المعني التحقيق في الجريمة التي يرتكبها بصورة مستقلة عن التحقيق الذي تجريه النيابة، وذلك للتأكد من وجود بينة مبدئية في مواجهته؛
    7.3 Concernant la chronologie des audiences devant la Haute Cour, l'État partie indique que l'officier de police en cause a été inculpé le 14 juillet 2004 et que la date du procès a été fixée au 13 octobre 2004. Étant donné que les témoins à charge, dont l'auteur, n'étaient pas présents, l'audience a été ajournée. UN 7-3 وبخصوص تسلسل جلسات المحكمة العالية، تؤكد الدولة الطرف أن موظف الشرطة المعني اتهم في 14 تموز/يوليه 2004 وأن جلسة المحاكمة عُينت ليوم 13 تشرين الأول/أكتوبر 2004، وقد تأجلت هذه الجلسة بسبب عدم حضور شهود الإثبات، بمن فيهم صاحب البلاغ.
    131. La durée excessive de la garde à vue tient avant tout au manque de places en prison pour les personnes en détention provisoire, qui est en partie imputable au fait que des places vacantes ne peuvent être trouvées dans une prison située à distance raisonnable du poste de police concerné. UN 131- ويتمثل السبب الرئيسي للطول المفرط لفترة الاحتجاز لدى الشرطة في عدم وجود أماكن متاحة للسجناء المحتجزين بشكل مؤقت، ويُعزى ذلك جزئياً إلى تعذُّر العثور على أماكن شاغرة في سجون تقع على مسافة معقولة من قسم الشرطة المعني.
    Le suspect est détenu dans les locaux du commissariat de police dont dépend le fonctionnaire de police en question. UN ويتم الاحتجاز في مخفر الشرطة الملحق به ضابط الشرطة المعني وإذا تم توقيف مشتبه فيه في منطقة سكنه، فإنه يحتجز في مخفر الشرطة لتلك المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus