Après l'interrogatoire, le détenu était libéré ou remis à la police du fisc, à la police nationale ou à la Garde nationale. | UN | وبعد الاستجواب كان المحتجزون إما يفرج عنهم أو يسلمون إلى شرطة المالية، أو الشرطة الوطنية أو الحرس الوطني. |
À cet égard, il a été proposé qu'une procédure nationale soit établie pour formuler des plaintes contre la police nationale ou la police civile internationale. | UN | واقترح في هذا الصدد وضع نظام وطني لتقديم الشكاوى ضد الشرطة الوطنية أو الشرطة المدنية الدولية. |
Dans le premier cas, les victimes affirmaient avoir été torturées par des agents de la brigade antiterroriste de la police nationale ou par l'armée, tandis que dans le second, elles imputaient ces actes à des fonctionnaires de police. | UN | ويدعي أفراد المجموعة الأولى أنهم تعرضوا لتعذيب على يد أعضاء فرع مكافحة الإرهاب في الشرطة الوطنية أو من جانب الجيش، بينما اتهم أفراد لمجموعة الثانية ضباط الشرطة. |
Des plans sont en place pour l'acheminement par voie aérienne de forces d'intervention rapide en cas de besoin urgent d'envoyer du personnel en renfort de la police nationale ou de la police de la MINUSTAH dans ces quatre départements. | UN | ويجري وضع الخطط لنقل قوات الرد السريع جوا في حال نشأت حاجة ملحة لتعزيز الشرطة الوطنية أو عنصر الشرطة التابع للبعثة في هذه المقاطعات الأربع. |
Toutes les personnes arrêtées ont été remises à la police ou à la gendarmerie nationale. | UN | وسلم جميع الأشخاص المقبوض عليهم إلى الشرطة الوطنية أو الدرك الوطني. |
La police de la MONUC a donc l'intention d'encourager la constitution d'un groupe de travail chargé de la coordination entre les partenaires internationaux, qui participent actuellement au renforcement de la police nationale ou ont exprimé l'intention de le faire. | UN | وعليه ستعمل شرطة البعثة على إنشاء مجموعة عمل تتولى تنسيق الشركاء الدوليين، الذين يقومون الآن بالإسهام في تطوير الشرطة الوطنية أو أبدوا اهتمامهم بذلك. |
Ces enquêtes sont déclenchées lorsque la police nationale ou celle d'un autre pays découvre des faits suspects, par exemple si le titulaire d'un compte a un nom identique à celui d'une personne identifiée comme terroriste. | UN | ويتم فتح هذه التحقيقات عندما تقوم أجهزة الشرطة الوطنية أو الأجنبية بجمع أي حقائق مريبة، مثل أصحاب حسابات لهم نفس الاسم الذي يحمله الأشخاص الواردة أسماؤهم في قائمة الإرهابيين. |
Cependant, le Comité est préoccupé par les plaintes qui continuent à être déposées contre des membres de la police nationale ou des forces armées et contre des agents du système pénitentiaire, ainsi que par les plaintes de recrues pour torture et traitements cruels. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار تقديم الشكاوى ضد رجال الشرطة الوطنية أو القوات المسلحة والعاملين في نظام السجون، وإزاء الشكاوى المقدمة من المجندين بسبب تعرضهم للتعذيب والمعاملة القاسية. |
Ces informations sont également utiles pour déceler d'éventuelles lacunes ou faiblesses dans les mécanismes de contrôle internes, des méthodes de détournement et itinéraires de trafic communs ainsi que les tendances qui pourraient se dégager du détournement des arsenaux et stocks de la police nationale ou de l'armée, de propriétaires civils ou de fabricants locaux. | UN | كما تمثِّل تلك المعلومات مؤشرا مفيدا في الكشف عن الثغرات أو جوانب الضعف المحتملة في آليات المراقبة الداخلية وعن الأساليب الشائعة للتسريب ودروب الاتّجار، وكذلك عن الأنماط المحتملة للتسريب من الشرطة الوطنية أو الترسانات والمخزونات العسكرية، أو المالكين المدنيين أو المصنِّعين المحليين. |
Le Groupe rappelle que le Gouvernement en question n'a jamais sollicité et par conséquent jamais reçu, d'autorisation préalable du Comité pour le transfert d'armes et de munitions aux forces gouvernementales stationnées au Darfour, tant les FAS que la police nationale ou les CRP. | UN | ويشير الفريق إلى أن حكومة السودان لم تطلب، وبالتالي لم تتلق، إذنا مسبقا من اللجنة لنقل الأسلحة والذخائر إلى القوات الحكومية في دارفور، سواء كانت من القوات المسلحة السودانية أو الشرطة الوطنية أو شرطة الاحتياطي المركزي. |
Il est prononcé pour une durée qui ne peut excéder quatre jours par une décision écrite et motivée prise par le chef du service de la police nationale ou des douanes, chargé du contrôle aux frontières, ou d'un fonctionnaire désigné par lui. | UN | 113- ويؤذن بهذا التدبير لمدة لا يمكن أن تتجاوز أربعة أيام بموجب قرار مكتوب ومعلل يتخذه رئيس دائرة الشرطة الوطنية أو الجمارك، المكلف بمراقبة الحدود، أو موظف يقوم بتعيينه. |
29. En 2010, 2011 et 2012, les États Membres ayant répondu ont tous indiqué que la police nationale ou fédérale avait pour mandat de réduire l'offre de drogues, de même que les services douaniers dans la grande majorité des États Membres. | UN | ٢٩- وخلال الأعوام 2010 و2011 و2012، أُسندت إلى الشرطة الوطنية أو إلى الشرطة الاتحادية مهمّة خفض عرض المخدِّرات في جميع البلدان المجيبة. وأُسندت إلى أجهزة الجمارك أيضاً مهمّة خفض عرض المخدِّرات في الغالبية العظمى من الدول الأعضاء. |
16. Selon le Centre d'information et de conseil des nouvelles spiritualités (CICNS), depuis environ vingtcinq ans, des individus, des familles ou des associations soupçonnés d'être liés à une secte subissent des assauts de la police nationale ou de la gendarmerie. | UN | 16- ووفقاً لما أفاد به مركز الإعلام ومجلس القيم الروحية الجديدة، يخضع أفراد أو أسر أو رابطات مشتبه في ارتباطها بطائفة ما، منذ ما يقرب من خمسة وعشرين عاماً، لاعتداءات الشرطة الوطنية أو الدرك الوطني(67). |
France : 10 mois, dans la police nationale ou dans la sécurité civile; 16 mois dans le service de l'aide technique et de la coopération; 20 mois dans le service des objecteurs de conscience. | UN | فرنسا: ٠١ أشهر )في الشرطة الوطنية أو اﻷمن المدني(؛ ٦١ شهراً )في قسم المساعدة التقنية والتعاون(؛ ٠٢ شهراً )قسم المستنكفين ضميرياً(. |
17. Dans les cas avérés où il y a eu participation directe d'agents de l'État, les auteurs présumés sont des agents de la police nationale ou des éléments de l'armée, qui ont commis des abus de pouvoir ou fait un emploi excessif de la force dans la poursuite de suspects ou qui se sont prévalus de leurs fonctions à des fins personnelles. | UN | ١٧ - وفي الحالات التي تم التحقق منها وتنطوي على مشاركة مباشرة من قبل أعوان الدولة، تتحمل عناصر الشرطة الوطنية أو أفراد الجيش المسؤولية المزعومة عن التعسف في استعمال السلطة أو اﻹفراط في استعمال القوة لدى مطاردة المشتبه فيهم، أو عن استغلال المناصب لدوافع شخصية. |
Qualifications requises : 1) Être directeur d'une division, ou occuper des fonctions analogues avec des responsabilités en matière de prévention du terrorisme international et d'enquête dans la police nationale ou les services de sécurité du Ministère de l'intérieur; 2) avoir un grade à peu près équivalent à celui de commissaire de police, ou supérieur. | UN | مؤهلات مقدمي الطلبات: (1) مدير شعبة أو منصب معادل، مسؤول عن الإرهاب الدولي والتحقيق في الإرهاب في الشرطة الوطنية أو الجهاز الأمني التابع لوزارة الداخلية؛ (2) رتبة قريبة من رتبة مفوض الشرطة أو رتبة أعلى منها. |
De plus, de nombreux membres des anciennes forces militaires hésitent encore à déposer leurs armes s'ils ne reçoivent pas la totalité de leurs indemnités ou ne sont pas réintégrés dans la police nationale ou dans d'autres postes du secteur public, ce que le Gouvernement de transition aura du mal à réaliser, vu le nombre restreint de postes de ce type disponibles pour d'anciens soldats. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يظل العديد من الأفراد العسكريين السابقين معارضين لمسألة التخلي عن أسلحتهم دون الحصول على كامل استحقاقاتهم أو إدماجهم في الشرطة الوطنية أو إلحاقهم بوظائف أخرى في القطاع العام، وذلك مما يصعب على الحكومة الانتقالية توفيره بالنظر إلى محدودية عدد وظائف القطاع العام المتاحة للأفراد العسكريين السابقين. |
Le Code de la Déontologie de la Police Nationale stipule : < < ....Toute personne appréhendée par un service de la Police Nationale, pour quelque motif que ce soit, est placée sous sa responsabilité et sa protection ; elle ne doit subir de la part des fonctionnaires de la police nationale ou de quiconque aucune violence ni aucun traitement inhumain ou dégradant. > > | UN | 49- وتنص مدونة أخلاقيات المهنة الخاصة بالشرطة الوطنية(24) على أنه: " ... يودع كل شخص تُلقي القبض عليه دائرة الشرطة الوطنية، لأي سبب كان، تحت مسؤولية الدائرة وحمايتها؛ ويجب ألا يتعرض الشخص لأي شكل من أشكال العنف ولا لأي شكل من أشكال المعاملة اللاإنسانية أو المهينة على يد موظفي الشرطة الوطنية أو على يد أي شخص آخر " . |
L'objectif est de fournir ces informations aux fonctionnaires de la police ou de la justice en Colombie et à l'étranger et de surveiller ainsi les activités des individus en question. | UN | والقصد من هذه التدابير إبلاغ هذه المعلومات إلى الشرطة الوطنية أو الموظفين القضائيين أو إلى بلدان أخرى، والسعي من خلال هذه المعلومات، إلى جعل هؤلاء الأفراد وأنشطتهم تحت المراقبة. |