Un conseiller pour les questions de police de la Police fédérale australienne collabore actuellement avec l'Unité dans le cadre du projet de police Samoa/Australie. | UN | وهناك أيضاً مستشار في شؤون الشرطة من الشرطة الاتحادية الأسترالية يعمل حالياً مع الوحدة التابعة لمشروع الشرطة المشترك بين ساموا وأستراليا. |
Le refus fait au SPT, lors de sa première visite au commissariat de police, de s'entretenir de manière confidentielle avec des personnes détenues pourrait facilement être interprété comme une tentative de dissimulation de preuves de mauvais traitements. | UN | ويمكن بسهولة تفسير ما حدث في الزيارة الأولى لمخفر الشرطة من رفض السماح بالاتصال بشكل سري بين اللجنة الفرعية لمنع التعذيب والأشخاص المحتجزين على أنه محاولة لإخفاء الأدلة على إساءة المعاملة. |
Toujours en mouvement, toujours en déplaçant la police de là où ils seront pour empêcher les gens d'entrer dans Bella Centre. | Open Subtitles | اذا، دائما نتحرك، و دائما نبعد الشرطة من حيث يحاولون ايقاف الناس من القدوم الى مركز بلتا. |
La Force continue d'entretenir avec les forces de police des deux parties des relations de coopération constructives. | UN | 23 - وظلت العلاقات بين قوة الأمم المتحدة وقوات الشرطة من كلا الجانبين تعاونية وبناءة. |
Il relève que les auteurs n'ont jamais déposé de plainte auprès de la police au sujet de violations par des sunnites extrémistes des droits qu'ils tiennent de l'article 18. | UN | وأشارت إلى أن صاحبي البلاغ لم يشتكيا قط إلى الشرطة من أن حقوقهما بمقتضى المادة 18 انتهكت على يد متطرفين من السّنّة. |
:: Formation des officiers de police de rang intermédiaire, en vue de faire mieux comprendre les questions relatives aux droits de l'homme dans le maintien de l'ordre | UN | :: تدريب ضباط الشرطة من الدرجات المتوسطة، بهدف تعزيز فهم حقوق الإنسان في مجال إنفاذ القانون |
Il y a également eu des affrontements entre les forces de police de la Croatie et de la Bosnie-Herzégovine dans le secteur de Martin Brod. | UN | ووقعت أيضا مواجهات بين أفراد الشرطة من كرواتيا والبوسنة والهرسك في منطقة مارتن برود. |
:: Formation des officiers de police de rang intermédiaire, en vue de faire mieux comprendre les questions relatives aux droits de l'homme dans le maintien de l'ordre | UN | :: تدريب ضباط الشرطة من الدرجات المتوسطة، بهدف تعزيز فهم حقوق الإنسان في إنفاذ القانون |
ii) Retrait des forces armées de la police de la zone d'Abyei | UN | ' 2` انسحاب القوات المسلحة وقوات الشرطة من منطقة أبيي |
∙ Le contrôle par la police de l’utilisation finale des explosifs; | UN | ● تحقق الشرطة من الاستخدام النهائي للمتفجرات؛ |
Enfin, les institutions de l'État, notamment la police de proximité, sont absentes de ces régions. | UN | وعلاوة على ذلك، تغيب مؤسسات الدولة بما في ذلك برامج مساهمة المجتمعات المحلية في أعمال الشرطة من المناطق الحدودية. |
Facteurs externes : Coopération des forces de police des deux parties, fourniture des effectifs nécessaires par les pays qui mettent du personnel à la disposition de la police des Nations Unies | UN | ستتعاون سلطات الشرطة من الجانبين وستوفر البلدان المساهمة بشرطة الأمم المتحدة قوام الشرطة المطلوب |
Elle a continué, à cette fin, de rechercher de nouveaux moyens de favoriser la coopération entre les autorités de police des deux parties dans les affaires criminelles touchant les deux communautés. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، واصلت شرطة الأمم المتحدة استكشاف سبل تعزيز التعاون بين أجهزة الشرطة من كلا الجانبين فيما يتعلق بالأنشطة الإجرامية التي تؤثر على الطائفتين. |
Cette phase de formation faisait suite à d'autres au cours desquelles environ 200 juges, procureurs et officiers de police des trois parties cambodgiennes au processus de paix ont reçu une formation pour se familiariser avec ce code à la fin de 1992. | UN | وجاءت مرحلة التدريب هذه بعد مراحل سابقة جرى فيها تدريب حوالي ٢٠٠ من القضاة ووكلاء النيابة وضباط الشرطة من اﻷحزاب الكمبودية الثلاثة الملتزمة بعملية السلم على هذا القانون خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٢. |
Pour ce qui est de la composition ethnique, 84 % des membres de la police sont ladinos; les autres sont issus de différentes ethnies autochtones. | UN | وفيما يتعلق بالتركيبة العرقية، فإن 84 في المائة من أفراد الشرطة من عرق مختلط وينتمي الباقون إلى الجماعات العرقية الأصلية. |
une aide de la police pour la protection et l'enlèvement des biens se trouvant dans le lieu de résidence, | UN | المساعدة من الشرطة من أجل الحماية وإزالة الأغراض من مكان الإقامة؛ |
Il y a eu des cas où des officiers militaires avaient empêché la police d'intervenir, mais cela appartient désormais au passé. | UN | وأقرت بأن ضباط الجيش منعوا في بعض الحالات أفراد الشرطة من التدخل لكنها أوضحت أن هذا الأمر ما عاد يحدث الآن. |
On s'efforce actuellement de rattraper le retard pris dans le recrutement de fonctionnaires de police en hiérarchisant certains ensembles de compétences. | UN | وجار بذل الجهود لمعالجة التأخير في استقدام أفراد الشرطة من خلال إعطاء الأولوية لمجموعات محددة من المهارات. |
Il est à présent prévu d'utiliser des jeux en ligne permettant aux policiers de tester leurs connaissances. | UN | وأضاف أن من المقرر حالياً توفير تمرينات على الإنترنت تمكن موظفي الشرطة من اختبار معارفهم. |
En outre, il n'est pas non plus contesté que le requérant et sa mère se sont tous les deux plaints, tout au long de l'enquête préliminaire et devant le tribunal, des mauvais traitements infligés au requérant par les policiers du Service de police judiciaire. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تعترض أيضاً على أن صاحب الشكوى ووالدته قد اشتكيا، طوال مدة التحقيق الأولي وفي المحكمة، من سوء المعاملة التي تعرض لها صاحب الشكوى على أيدي ضباط الشرطة من الدائرة الجنائية لإدارة الشؤون الداخلية لمدينة رودني. |
Le Programme d'action de la police en la matière a été élaboré et on commence à le mettre en œuvre. | UN | واستكمل برنامج عمل الشرطة من أجل منع العنف العائلي وجرى البدء في تنفيذه. |
47. Conformément à la résolution adoptée le 27 juillet 1999 par le Conseil économique et social, un autre scénario possible, qui irait au-delà de la mise en place de conseillers de police par les donateurs susmentionnés, est actuellement à l'étude. | UN | 47 - وطبقا للقرار 1999/11 الذي اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في 27 تموز/يوليه 1999، يجري النظر حاليا في تصور محتمل آخر يتعدى توفير المستشارين في مجال الشرطة من قبل المانحين المذكورين أعلاه. |
À ce propos, il est également préoccupé par le traitement dégradant réservé par la police à des membres de groupes minoritaires. | UN | كما تعرب في هذا الصدد عن القلق إزاء ما يصدر من أفراد الشرطة من معاملة مهينة لأفراد الأقليات. |
Les agents de police serbes du Kosovo sont dûment représentés au sein des unités du Service de police du Kosovo déployées pour protéger ces lieux. | UN | ويُمثَّل أفراد الشرطة من صرب كوسوفو تمثيلا مناسبا في وحدات دائرة شرطة كوسوفو المكلفة بحماية هذه المواقع. |
Pour ce qui était de la brutalité policière, la nouvelle loi relative à la police, qui avait instauré de nombreuses réformes, était en cours de mise en œuvre. | UN | وفي ما يتعلق بما قد ترتكبه الشرطة من ممارسات وحشيـة، فقد أقرّ قانون جديد للشرطة إصلاحات عديدة ويجري الآن تنفيذه. |
Qui est plus que disposé à vous poignarder dans le dos, et dire aux flics qui a commandité tous ces meurtres si vous ne payez pas. | Open Subtitles | والذي هو اكثر من راغب في إلقائك تحت عجلات الأتوبيس ويخبر الشرطة من أمر بكل تلك الهجمات إذا لم تدفع |
Je suis celui qui a gardé les flics de tirer le sang de cet enfant, pas Maggie. | Open Subtitles | انا من منع الشرطة من ان يسحبوا دم الطفل وليست ماغي |