Cette loi institue en outre un cadre pour la coopération entre la police et les tribunaux civils. | UN | كما يوفر القانون إطاراً للتعاون بين الشرطة والمحاكم المدنية. |
Il ressort d'une étude effectuée de 1995 à 2000 que la police et les tribunaux du Brésil continuent d'ignorer, dans une large mesure, l'interdiction de discrimination raciale. | UN | تبين دراسة استقصائية، اضطلع بها في الفترة من عام 1995 حتى عام 2000، أن الشرطة والمحاكم البرازيلية لا تزال تتجاهل إلى حد كبير حظر التمييز العرقي. |
Le mémoire explicatif qui accompagne le projet de loi contient des directives très détaillées à l'intention des forces de police et des tribunaux. | UN | وتتضمن المذكرة التفسيرية المرفقة بمشروع القانون توجيهات مستفيضة لقوات الشرطة والمحاكم. |
Le Parlement danois s'est efforcé de moderniser et d'améliorer l'efficacité de la police et des tribunaux. | UN | وقد سعى البرلمان الدانمركي إلى تحديث الشرطة والمحاكم وتعزيز فعاليتها. |
Les organisations le plus souvent saisies étaient les collectivités locales, les autorités de police et les tribunaux. | UN | وتوجَّه الشكاوى بصورة رئيسية ضد الحكومات المحلية، تليها الشرطة والمحاكم. |
Néanmoins, comme des informations étaient demandées à la police et aux tribunaux, il a été possible dans de nombreux États Membres de trouver les renseignements recherchés ainsi que des statistiques sur d'autres formes de criminalité. | UN | لكن بما أنه جرى التماس معلومات من الشرطة والمحاكم أمكن، في عديد من الدول الأعضاء، تحديد المعلومات المطلوبة جنباً إلى جنب مع إحصاءات عن أشكال أخرى من الجرائم. |
D'autre part, parallèlement à l'objectif d'améliorer les conditions de travail des employés de ce secteur, il importe aussi que la police et les tribunaux offrent de bons services à leurs clients des deux sexes. | UN | وفي الوقت نفسه، وتمشيا مع هدف توفير مكان عمل أفضل للعاملين في هذا القطاع، فإن من المهم أيضا أن يقدم جهاز الشرطة والمحاكم خدمة جيدة إلى الذين يتعامل معهم من كلا الجنسين. |
En dépit de nombreuses plaintes pour intimidation solidement étayées, la police et les tribunaux n’ont pas ouvert d’enquête ni engagé d’action en justice pendant la campagne électorale. | UN | وعلى الرغم من شكاوى التخويف الكثيرة الموثقة جيدا، فإن الشرطة والمحاكم لم تشرع في التحقيقات أو تتخذ إجراء قانونيا أثناء الحملة الانتخابية. |
Il faudrait sensibiliser les policiers et les personnels de justice à ce problème et des femmes devraient être recrutées par la police et les tribunaux et recevoir la formation voulue. | UN | وينبغي تدريب رجال الشرطة وموظفي المحاكم فيما يتصل بهذه المسألة، كما ينبغي توظيف النساء في الشرطة والمحاكم وتدريبهن. |
la police et les tribunaux ont amélioré leur capacité de recevoir des plaintes et de les traiter. | UN | وأضافت أن الشرطة والمحاكم حسّنتا قدراتهما على تلقي الشكاوى من الضحايا ومعالجة حالاتهم. |
Trop souvent, la police et les tribunaux refoulent les femmes handicapées qui appellent à l'aide. | UN | وفي كثير من الأحيان، تقوم الشرطة والمحاكم بصد النساء المعوقات اللاتي يطلبن المساعدة. |
187. Ces mesures ont pour but de garantir que la police et les tribunaux prennent les décisions voulues. | UN | ٧٨١- وتستهدف هذه التدابير ضمان اتخاذ الشرطة والمحاكم القرارات المناسبة فيما يتعلق باﻹفراج بكفالة. |
v) Une action cohérente et pertinente de la part des forces de police et des tribunaux. | UN | ' 5` استجابة الشرطة والمحاكم بشكل مناسب ومتسق. |
Les statistiques montrent que la réponse des services de police et des tribunaux en matière d'infractions sexuelles en Nouvelle-Écosse a diminué pendant la dernière décennie. | UN | وتشير الإحصاءات إلى أنه، في العقد الأخير، انخفضت استجابة الشرطة والمحاكم للجرائم الجنسية في نوفا سكوتشيا. |
25. La plupart des cellules de détention des postes de police et des tribunaux visités par la mission étaient dans un état insalubre, délabrées et insuffisamment aérées et éclairées par la lumière du jour. | UN | 25- وكانت أغلبية زنزانات الاحتجاز في مخافر الشرطة والمحاكم التي زارتها البعثة في حالة سيئة من حيث النظافة والترميم، وكان الوصول إلى الضوء الطبيعية والتهوية غير كافٍ. |
● Les dossiers de la police et des tribunaux tenus par le Bureau de statistique des Pays-Bas; | UN | :: ملفات الشرطة والمحاكم في " إحصاءات هولندا " |
Cela restreint considérablement la capacité de la police et des tribunaux d'enquêter convenablement sur les délits et les crimes et explique le recours à la force pour obtenir des aveux, et les condamnations abusives. | UN | وهذا يحدّ بدرجة كبيرة من قدرة الشرطة والمحاكم على إجراء تحقيقات وافية في الجرائم، مما يؤدي إلى اعترافات منتزعة بالقوة وإلى إدانات خائطة. |
- La formation du personnel de la police et des tribunaux en matière de violence familiale; | UN | - تدريب موظفي الشرطة والمحاكم بشأن العنف العائلي |
:: Le statut juridique des femmes et leur accès aux structures et recours judiciaires, y compris les dispositions juridiques visant à garantir l'égalité des sexes, la connaissance de la loi et de leurs droits et la façon dont elles sont traitées par les forces de police et les tribunaux. | UN | وضع المرأة إزاء القانون وسبل وصولها إلى الهياكل القانونية وإلى التعويضات بما في ذلك الأحكام القانونية الكفيلة بالمساواة الجنسانية والوعي بالقانون وإدراك حقوقها وتجاربها مع الشرطة والمحاكم. |
Dans les pays touchés par un conflit, les systèmes judiciaires sont de manière générale complexes et comportent de nombreuses exigences techniques; les services de police et les tribunaux ne sont guère sensibles aux problèmes qui se posent aux plaignants. Il en résulte souvent une forme de victimisation secondaire, en particulier dans les cas de viol ou de violence sexiste. | UN | فنظم العدل في البيئات المتضررة من الصراع عادة ما تتسم بالتعقيد حيث تكون المتطلبات التقنية متعددة ولا تكاد الشرطة والمحاكم تتعاطف مع الطرف المتضرر، مما يفضي في كثير من الأحيان إلى شكل من أشكال التعرض للإيذاء ثانية، وبخاصة في حالات الاغتصاب أو العنف القائم على أساس الجنس. |
Le fait que les tribunaux ne sont pas en mesure d'examiner rapidement les affaires dont ils sont saisis confirme le sentiment de la population locale qui considère que le système n'est pas impartial et que l'on ne peut faire confiance à la police et aux tribunaux en cas d'incidents fondés sur des motifs ethniques. | UN | ويساهم عجز المحاكم عن النظر بسرعة في الاتهامات الموجهة إلى المجرمين في شيوع تصور بين السكان المحليين بأن النظام ليس نزيها وأنه لا يمكن الوثوق في الشرطة والمحاكم لدى نظرها في القضايا المرتبطة باﻷصل العرقي. |
Il est à noter que la police et la justice traitent ces affaires avec plus de sérieux qu'autrefois. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الشرطة والمحاكم باتت تتعامل مع هذه الحالات تعاملاً أكثر جدية من ذي قبل. |