"الشرطة وجهاز" - Traduction Arabe en Français

    • la police et
        
    • police et les services
        
    18. Il existerait également au Kenya une " violence collective " ou " justice populaire " , que certains responsables expliquent par le manque de confiance dans la police et l'administration de la justice. UN 18- وقيل إن " عنف الغوغاء " أو " عدالة " الغوغاء ظاهرة منتشرة في كينيا مصدرها، حسب رأي بعض المسؤولين، هو نقص ثقة الجماهير في الشرطة وجهاز العدل.
    Le rétablissement de l'ordre à Kenema, où la police et les services de sécurité locaux ont réussi à activer tous les mécanismes existants afin de ramener l'ordre, illustre l'efficacité de ce dispositif. UN وقد تجلت فعالية هذه الترتيبات الأمنية في التعامل مع أحداث الشغب المشار إليها أعلاه التي وقعت في كيمينا، حيث قامت الشرطة وجهاز الأمن المحلي بتفعيل جميع الآليات الموجودة بنجاح للسيطرة على الحالة.
    En Hongrie, la lutte contre le terrorisme relève principalement de la compétence de la police et du Service national de la sûreté, deux institutions qui coordonnent leurs activités en permanence. UN في هنغاريا، تقع محاربة الإرهاب، ضمن اختصاص جهاز الشرطة وجهاز الأمن القومي، وينسق الجهازان المذكوران أنشطتهما على الدوام.
    Des informations faisant état d'un usage excessif de la force lors des arrestations et de mauvais traitements de détenus par la police et les services de renseignements et de sécurité ont également été reçues. UN ووردت تقارير عن استخدام القوة استخداماً مفرطاً أثناء عمليات التوقيف، وعن إساءة معاملة المحتجزين في مراكز الشرطة وجهاز المخابرات والأمن الوطني.
    Il prévoit cependant une série de restrictions sévères et ciblées visant à protéger la population et s'accompagne d'une augmentation sensible des fonds alloués à la police et au Service de sécurité pour les enquêtes secrètes. UN غير أنه ينص أيضاً على طائفة من القيود الصارمة والمحددة الهدف لحماية الجمهور. ويقترن النظام بزيادة كبيرة في تمويل الشرطة وجهاز الأمن لإجراء تحقيقات خفية.
    34. Le Rapporteur spécial a reçu des informations selon lesquelles la population d'origine albanaise vivant dans la province du Kosovo était susceptible d'être frappée et torturée par la police et les services de sécurité publique (SDB). UN يوغوسلافيا ٤٣- تلقى المقرر الخاص إدعاءات تفيد بأن السكان من اﻷصل اﻷلباني ممن يعيشون في إقليم كوسوفو عرضة للضرب والتعذيب من جانب الشرطة وجهاز أمن الدولة.
    d) Favoriser une représentation adéquate des personnes appartenant aux groupes raciaux et ethniques au sein de la police et de la justice; UN (د) تشجيع التمثيل المناسب للأشخاص الذين ينتمون إلى جماعات عرقية وإثنية في سلك الشرطة وجهاز القضاء؛
    Elles devraient notamment inclure des lignes directrices relatives à la prévention, l'enregistrement, les enquêtes et les poursuites concernant les incidents racistes ou xénophobes, l'évaluation du niveau de satisfaction de toutes les communautés dans leurs relations avec la police et la justice, le recrutement et la promotion dans le système judiciaire des personnes appartenant aux divers groupes raciaux ou ethniques; UN وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجيات، بصفة خاصة، مبادئ توجيهية لمنع وتسجيل حوادث العنصرية أو كره الأجانب والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها، وتقييم مستوى الرضا، لدى كافة الجماعات، عن علاقاتها مع الشرطة وجهاز القضاء، وتعيين وترقية أشخاص ينتمون إلى مختلف المجموعات العرقية أو الإثنية ضمن الجهاز القضائي؛
    d) Favoriser une représentation adéquate des personnes appartenant aux groupes raciaux et ethniques au sein de la police et de la justice; UN (د) تشجيع التمثيل المناسب للأشخاص الذين ينتمون إلى جماعات عرقية وإثنية في سلك الشرطة وجهاز القضاء؛
    Elles devraient notamment inclure des lignes directrices relatives à la prévention, l'enregistrement, les enquêtes et les poursuites concernant les incidents racistes ou xénophobes, l'évaluation du niveau de satisfaction de toutes les communautés dans leurs relations avec la police et la justice, le recrutement et la promotion dans le système judiciaire des personnes appartenant aux divers groupes raciaux ou ethniques; UN وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجيات، بصفة خاصة، مبادئ توجيهية لمنع وتسجيل حوادث العنصرية أو كره الأجانب والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها، وتقييم مستوى الرضا، لدى كافة الجماعات، عن علاقاتها مع الشرطة وجهاز القضاء، وتعيين وترقية أشخاص ينتمون إلى مختلف المجموعات العرقية أو الإثنية ضمن الجهاز القضائي؛
    d) Favoriser une représentation adéquate des personnes appartenant aux groupes raciaux et ethniques au sein de la police et de la justice; UN (د) تشجيع التمثيل المناسب للأشخاص الذين ينتمون إلى جماعات عرقية وإثنية في سلك الشرطة وجهاز القضاء؛
    Elles devraient notamment inclure des lignes directrices relatives à la prévention, l'enregistrement, les enquêtes et les poursuites concernant les incidents racistes ou xénophobes, l'évaluation du niveau de satisfaction de toutes les communautés dans leurs relations avec la police et la justice, le recrutement et la promotion dans le système judiciaire des personnes appartenant aux divers groupes raciaux ou ethniques; UN وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجيات، بصفة خاصة، مبادئ توجيهية لمنع وتسجيل حوادث العنصرية أو كره الأجانب والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها، وتقييم مستوى الرضا، لدى كافة الجماعات، عن علاقاتها مع الشرطة وجهاز القضاء، وتعيين وترقية أشخاص ينتمون إلى مختلف المجموعات العرقية أو الإثنية ضمن الجهاز القضائي؛
    Le 5 décembre, l'occupation des locaux qui a conduit à la mort des quatre étudiants aurait été interrompue par la police et le SNRS, qui auraient chassé les étudiants hors du campus et à proximité du canal d'irrigation, où ils ont été violemment battus. UN وفي 5 كانون الأول/ديسمبر، أفيد بأن الاعتصام الذي أدى إلى وفاة الطلاب الأربعة كان قد اعترضه أفراد الشرطة وجهاز الأمن والمخابرات الوطني الذين طاردوا الطلاب من حرم الجامعة حتى مكان قريب من قناة الري حيث ضربوهم واعتدوا عليهم.
    47. Les immunités juridiques (recommandation 3.2) n'ont pas été abolies, mais le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures pour mettre en place des procédures de levée d'immunité pour les membres de la police et du NISS. UN 47- ولم تُلغَ الحصانات القانونية (التوصية 3-2)، رغم اتخاذ الحكومة عدداً من الخطوات لوضع إجراءات لرفع الحصانات فيما يخص الشرطة وجهاز المخابرات والأمن الوطني.
    25. Le Comité note avec un vif intérêt les programmes de déjudiciarisation et de prévention visant à réduire le nombre de jeunes autochtones qui entrent dans le système de justice pénale, ainsi que l'adoption, par la police et la magistrature, de procédures et de pratiques sensibles aux différences culturelles. UN 25- وتلاحظ اللجنة مع اهتمام بالغ برامج التسلية والبرامج الوقائية التي تستهدف الحد من عدد الشباب والشابات من السكان الأصليين الذين يتورطون في أعمال تقع ضمن اختصاص نظام القضاء الجنائي، وكذلك بوضع إجراءات وممارسات لقوات الشرطة وجهاز القضاء تراعي ثقافة السكان الأصليين.
    397. Le 23 janvier, il a été signalé que la police et le Service général de sécurité avaient arrêté cinq druzes des hauteurs du Golan soupçonnés d'être les inspirateurs d'une récente vague d'incendies criminels dans la région, y compris deux attaques de patrouilles des FDI au cocktail Molotov. UN ٧٩٣ - وفي ٢٣ كانون الثاني/يناير، أفادت التقارير أن الشرطة وجهاز اﻷمن العام ألقيا القبض على خمسة من الدروز في مرتفعات الجولان للاشتباه في أنهم وراء موجة أخيرة من هجمات اﻹحراق في المنطقة، بما في ذلك حادثتان ألقيت فيهما قنابل نفطية على دوريات جيش الدفاع اﻹسرائيلي.
    23. Human Rights Watch note que les tortures et autres mauvais traitements infligés par des membres de la police et des services des renseignements à des militants continuent de poser un problème sérieux. UN 23- ولاحظ مرصد حقوق الإنسان أن التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة التي تمارسها الشرطة وجهاز الاستخبارات في زمبابوي ما زالت تطرح مشكلة خطيرة(40).
    Ainsi défini, le plan comportait six programmes de base : réforme de la police, restructuration de la police, coopération entre la police et la justice pénale, mise en place des institutions et coopération entre les forces de police, sensibilisation de la population et appui à la participation de la Bosnie-Herzégovine au système des Nations Unies. UN وهكذا، اشتملت الخطة على ستة برامج أساسية (إصلاح الشرطة، وإعادة هيكلة الشرطة، والتعاون بين الشرطة وجهاز العدالة الجنائية، وبناء المؤسسات والتعاون فيما بين الكيانين في مجال الشرطة، والوعي العام، ودعم مشاركة البوسنة والهرسك في منظومة الأمم المتحدة).
    Amnesty International recommande au Gouvernement de faire en sorte que tous les cas de brutalités policières qui sont signalés fassent l'objet d'enquêtes impartiales et approfondies et que les auteurs de ces actes soient poursuivis, et de dispenser au personnel de la police et de la justice une formation sur la manière de traiter les plaintes pour infractions à caractère raciste. UN وأوصت منظمة العفو الدولية(37) الحكومة بأن تضمن إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة في التقارير المتعلقة بسوء المعاملة على أيدي أفراد الشرطة ومقاضاة المسؤولين عن التجاوزات، وأن توفر لموظفي الشرطة وجهاز القضاء التدريب اللازم على كيفية التعاطي مع الشكاوى المتعلقة بالجرائم المرتكبة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus