On s'efforce également de garantir l'accès à la justice pour les victimes d'infractions commises par la police et les forces de sécurité. | UN | وهناك أيضاً جهود جارية لكفالة وصول ضحايا الجرائم التي ترتكبها الشرطة وقوات الأمن إلى العدالة. |
la police et les forces de sécurité pratiqueraient la torture, y compris le viol et d'autres actes de violence sexuelle. | UN | وذكر أيضاً أن الشرطة وقوات الأمن تلجأ إلى التعذيب، بما في ذلك الاغتصاب وغيره من العنف الجنسي. |
Absence d'obligation de rendre des comptes pour la police et les forces de sécurité palestiniennes commettant des violations des droits de l'homme | UN | عدم مساءلة الشرطة وقوات الأمن الفلسطينية عن ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان |
Des éléments du droit relatif aux droits de l'homme et du droit humanitaire font désormais partie du programme ordinaire de formation de la police et des forces de sécurité. | UN | وإن جوانب حقوق الإنسان والقانون الإنساني مدرجة الآن في البرامج العادية لتدريب الشرطة وقوات الأمن. |
Les autres accusations graves concernaient l'abus de l'autorité et des ressources de l'État, notamment par le Congrès népalais, et l'esprit partisan de la police et des forces de sécurité. | UN | ومن المزاعم الخطيرة الأخرى سوء استخدام سلطة الدولة ومواردها، خصوصا من جانب المؤتمر النيبالي، وتحزب الشرطة وقوات الأمن. |
Les forces de police et de sécurité auraient été les principaux auteurs de ces violations. | UN | وأفيد أن المقترف الأساسي لهذه الانتهاكات هم أفراد الشرطة وقوات الأمن. |
Les règlements d'exception n'annulent aucune des obligations qui incombent à ce sujet aux membres des forces de police et des forces de sécurité. | UN | ولا تلغي لوائح الطوارئ أياً من الالتزامات التي تقع في هذا الصدد على عاتق أفراد قوات الشرطة وقوات اﻷمن. |
Au cours des deux années passées, l'ONU, le PNUD, la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM), le Gouvernement fédéral de transition et d'autres partenaires ont travailler à renforcer la police et les forces de sécurité. | UN | وعلى مدار السنتين الماضيتين، تعمل الأمم المتحدة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، والحكومة الاتحادية الانتقالية، وسائر الشركاء على تعزيز الشرطة وقوات الأمن. |
Les allégations selon lesquelles la police et les forces de sécurité recourent à la torture et à une force excessive persistant, il demande que l'on mette en place un mécanisme d'enquête indépendant sur ces abus de pouvoir. | UN | وأعرب عن استمرار الادعاءات بأن الشرطة وقوات الأمن تستخدم التعذيب والقوة المفرطة، ودعا إلى إقامة آليات مستقلة للتحقيق في حالات إساءة استخدام السلطة هذه. |
iii) À faire en sorte que la police et les forces de sécurité sri-lankaises procèdent à des enquêtes approfondies à la suite de toutes les plaintes portant sur des enlèvements d'enfants, en vue de mettre fin à l'impunité des coupables; | UN | ' 3` أن تطلب قيام الشرطة وقوات الأمن التابعة للحكومة بتحريات مستفيضة في جميع الشكاوى المتعلقة باختطاف الأطفال من أجل وضع حد لإفلات مرتكبيها من العقاب؛ |
Elle a voulu savoir si des dispositions étaient envisagées afin de combattre l'impunité pour les crimes commis durant le conflit armé et les élections de 2007 et pour punir les abus commis par la police et les forces de sécurité. | UN | واستفسرت عن الأحكام التي جرى تناولها لمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم التي ارتُكِبت خلال فترة النزاع المسلح وانتخابات عام 2007 وللمعاقبة على الانتهاكات التي ارتكبتها الشرطة وقوات الأمن. |
21. AI signale elle aussi que le recours excessif à la force et les exécutions extrajudiciaires par la police et les forces de sécurité se poursuivent. | UN | 21- وتحدثت منظمة العفو الدولية عن استمرار إفراط الشرطة وقوات الأمن في استعمال القوة والقتل غير المشروع. |
Le Rapporteur spécial s'inquiète de ce que dans plusieurs pays la police et les forces de sécurité continuent en toute impunité de commettre de graves violations des droits de l'homme, notamment des exécutions extrajudiciaires. | UN | 21 - وتُعرب المقررة الخاصة عن قلقها لكون الشرطة وقوات الأمن في بلدان عديدة تتمادى في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الإعدام خارج نطاق القانون، في جو يتسم بالإفلات من العقاب. |
Selon une étude menée en 2007 par l'organisation non-gouvernementale colombienne Profamilia et l'Université nationale de Colombie, les personnes transgenres sont plus fréquemment que les autres victimes de discrimination de la part de la police et des forces de sécurité privées. | UN | وخلصت دراسة أجرتها عام 2007 منظمة مناصرة الأسرة غير الحكومية وجامعة كولومبيا الوطنية أن مغايري الهوية الجنسانية هم أكثر الجماعات عرضة للتمييز الذي تمارسه الشرطة وقوات الأمن الخاصة. |
La France a demandé de plus amples renseignements sur les travaux de la commission d'État chargée de l'examen des plaintes pour abus de la part de la police et des forces de sécurité. | UN | وطلبت فرنسا المزيد من المعلومات عن أعمال اللجنة الحكومية المعنية بالنظر في الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات التي تقع على أيدي الشرطة وقوات الأمن. |
Les Gouvernements du Puntland et du Somaliland bénéficient d'ores et déjà d'un grand nombre d'activités menées par le système − formation de la police et des forces de sécurité, ainsi que des membres des services pénitentiaires et judiciaires, par exemple − dont les résultats seront déterminants pour l'avenir de la Somalie. | UN | وتستضيف حكومتا بونتلاند وصوماليلاند بالفعل عدداً من الأنشطة الهامة للأمم المتحدة مثل تدريب قوات الشرطة وقوات الأمن والعاملون في دوائر السجون والقضاء، وهو ما سيؤثر تأثيراً كبيراً على مستقبل الصومال. |
48. Le groupe d'experts a reçu des listes contenant les noms des membres de la police et des forces de sécurité condamnés pour avoir commis un délit. | UN | 48- وتلقى فريق الخبراء قوائم تتضمن أسماء عناصر الشرطة وقوات الأمن الذين أدينوا بارتكاب جرائم. |
Ils ont demandé des renseignements sur les mesures prises pour traiter la question des exécutions extrajudiciaires et pour faire en sorte que les auteurs de tels actes soient poursuivis et condamnés, ainsi que sur les moyens mis en œuvre pour assurer le respect des droits de l'homme par les membres de la police et des forces de sécurité. | UN | وطلبت معلومات عن الإجراءات الجاري اتخاذها للتصدي لحالات القتل خارج القضاء وضمان ملاحقة وإدانة مرتكبيها، وكيفية ضمان التقيد بحقوق الإنسان في أوساط أفراد الشرطة وقوات الأمن. |
Les forces de police et de sécurité sont peut—être impliquées dans ces actes, selon des témoins qui ont souligné le caractère organisé des agressions et donné le signalement des agresseurs. | UN | ويحتمل أن تكون قوات الشرطة وقوات الأمن قد اشتركت في هذه الأعمال حسب أقوال الشهود الذين أشاروا الى الطابع المنظم للاعتداءات وأعطوا أوصاف مرتكبي هذه الأعمال. |
Advocates for Human Rights relève avec préoccupation que les mandats d'arrêt ne sont pas obligatoires en République centrafricaine, de sorte que les forces de police et de sécurité procéderaient à des arrestations sous à peu près n'importe quel motif. | UN | 8- ولاحظت منظمة مناصرو حقوق الإنسان مع القلق أن توقيف الأشخاص لا يستلزم أي أمر قضائي في جمهورية أفريقيا الوسطى، وبالتالي فإن أفراد الشرطة وقوات الأمن يستطيعون فيما يبدو توقيف أي شخص لأي سبب كان. |
Il faudrait organiser des cours de formation spécialement ciblés sur les droits de l'homme, à l'intention des responsables de l'application des lois, des magistrats, du personnel de police et des forces de sécurité. | UN | وينبغي تنظيم دورات تدريبية عن حقوق اﻹنسان تستهدف بصفة محددة الموظفين المكلفين بانفاذ القوانين وأعضاء الهيئة القضائية وأفراد الشرطة وقوات اﻷمن. |
Les violations des droits de l'homme imputées à la police et aux forces de sécurité devaient faire l'objet d'enquêtes et de procédures judiciaires. | UN | وقالت إنه يتعين التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشرطة وقوات الأمن وملاحقة الجناة. |
Une étude de 2007 effectuée par l'organisation non gouvernementale Profamilia et l'Université nationale de Colombie a montré que les victimes les plus fréquentes de discrimination de la part de la police et de forces de sécurité privées sont des transgenres. | UN | وقد أظهرت دراسة أجرتها في عام 2007 منظمة Profamilia الكولومبية غير الحكومية، وجامعة كولومبيا الوطنية أن أغلب ضحايا التمييز من جانب الشرطة وقوات الأمن الخاصة هم من مغايري الهوية الجنسانية. |