"الشرعية الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • la légitimité internationale
        
    • la légalité internationale
        
    • droit international
        
    • de légitimité internationale
        
    • instances internationales
        
    • une légitimité internationale
        
    • la communauté internationale
        
    • légitimité internationale ne
        
    L'ONU est appelée à superviser ce plan de paix en insistant sur l'application de toutes ses résolutions fondées sur la légitimité internationale. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تستكمل مشروع السلام باﻹصرار على تنفيذ قراراتها وفاء لمعنى الشرعية الدولية.
    Tous les pays arabes confirment de nouveau leur attachement à une paix juste et globale fondée sur la légitimité internationale. UN أكدت جميع الدول العربية استمرار التزامها بالسلام العادل والشامل المرتكز على الشرعية الدولية.
    À ce titre, le Gouvernement haïtien a toujours coopéré avec les principaux mécanismes internationaux assurant le contrôle de la légalité internationale. UN وفي هذا الخصوص، تعاونت حكومة هايتي دائما مع الآليات الدوليــــة الرئيسيــــة التي تكفل الرقابة على الشرعية الدولية.
    la légalité internationale des incitations et des subventions est examinée au chapitre III.C ciaprès. UN ويرد في الفرع الثالث جيم أدناه تناول الشرعية الدولية للحوافز والإعانات.
    Nous espérons vivement qu'elles sauront les résoudre conformément aux règles du droit international. UN واﻷمل يحدونا أن تتمكن هذه اﻷطراف من حلها وفق الشرعية الدولية.
    Il attend l'application des résolutions de la légitimité internationale, qui se succèdent sans effet réel sur le terrain pour les millions de Palestiniens concernés. UN انتظار تطبيق قرارات الشرعية الدولية التي تتعاقب وتتراكم دون مفعول على الواقع اليومي لملايين الفلسطينيين.
    Nous devons renforcer la légitimité internationale et l'état de droit. UN وينبغي لنا تعزيز الشرعية الدولية وسيادة القانون.
    Aucun pays ne peut s'en sortir seul et ces défis doivent être relevés en s'appuyant sur la légitimité internationale. UN وينبغي التصدي لمثل تلك التحديات على أساس الشرعية الدولية.
    Il est impératif qu'Israël respecte le mandat de négociation, qui est fondé sur la légitimité internationale. UN وفمن الضروري أن تلتزم إسرائيل بالأطر المرجعية ختصاصات اللمفاوضات التي تستند إلى الشرعية الدولية.
    Lorsque ces différences se reflètent au sein du Conseil de sécurité lui-même, je pense qu'il y a un risque d'érosion de la structure encore fragile de la légitimité internationale. UN وعندما تنعكس هذه الخلافات داخل مجلس الأمن نفسه، فإننا نخاطر باضمحلال هيكل الشرعية الدولية الذي لا يزال هشا.
    Nous appelons à la levée totale de l'embargo imposé, depuis des décennies, contre Cuba en dehors du cadre de la légitimité internationale. UN ونحث على الإنهاء الكلي للحصار المفروض منذ عقود على كوبا خارج إطار الشرعية الدولية.
    C'est la légalité internationale elle-même qui est maintenant dans la balance. UN إن الشرعية الدولية برمتها تعتبر اليوم في كفة الميـــزان.
    Nous espérons que la communauté internationale appuiera cette initiative pacifique, qui est fondée sur la légalité internationale. UN وفي هذا الصدد، نأمل من المجتمع الدولــــي دعم هـــذه المبــادرة السلمية المستندة الى الشرعية الدولية.
    la communauté internationale devrait également affirmer son engagement du côté de la légalité internationale sans se ranger du côté de l'agresseur et sans parti pris contre l'ayant droit. UN كما يتحتم على المجتمع الدولي تأكيد التزامه بنصرة الشرعية الدولية دون محاباة لمعتد أو تحيز ضد صاحب حق.
    En la matière, le Congo a toujours inscrit son action dans la dynamique de la légalité internationale. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، تصرفت الكونغو دائما في إطار عملية الشرعية الدولية.
    L'Espagne continuera de soutenir avec fermeté un règlement fondé sur la légalité internationale et l'accord mutuel entre les parties. UN وستواصل إسبانيا دفاعها عن حل قائم على الشرعية الدولية واتفاق الطرفين.
    La seule voie vers la paix durable est le respect des résolutions pertinentes de l'ONU et des dispositions du droit international. UN ولعل الطريق إلى السلام هو الالتزام بقرارات الشرعية الدولية والقانون الدولي.
    Dans ce contexte, nous nous opposons à l'utilisation de la force contre l'Iraq, et nous affirmons notre soutien à la recherche d'une solution pacifique pour le règlement de la crise conformément au droit international. UN وفي هذا السياق، نُعارض استخدام القوة ضد العراق ونؤيد البحث عن طرق سلمية لحل الأزمة، على أساس قرارات الشرعية الدولية.
    Troisièmement, à régler les problèmes internationaux, qu'il s'agisse de conflits, de crises ou de guerres sur la base des principes reconnus en matière de justice et conformément au droit international. UN ثالثا، معالجة مختلف المعضلات الدولية من أزمات وصراعات وحروب على أساس معايير ثابتة للعدل وعلى مرجعيات الشرعية الدولية.
    Aussi exhorte-t-elle la communauté internationale à contraindre Israël de respecter les droits de l'homme et de se conformer aux résolutions de légitimité internationale. UN ولذلك يطلب الوفد من المجتمع الدولي إلزام إسرائيل باحترام حقوق الإنسان والامتثال لقرارات الشرعية الدولية.
    Nous tenons à vous rappeler les principales questions que l'Iraq continue d'éluder, en bravant ouvertement les résolutions des instances internationales. UN ونذكر لسيادتكم هنا أبرز القضايا التي لا زال العراق يتهرب ويماطل في تنفيذها في تحد سافر لقرارات الشرعية الدولية.
    Seule l'ONU peut donner une légitimité internationale à des mesures contre le terrorisme. UN والأمم المتحدة وحدها يمكن أن تضفي الشرعية الدولية على الرد على الإرهاب.
    L'intervenant demande à la communauté internationale de faire pression sur Israël pour qu'il applique les résolutions existantes. UN وطالب المجتمع الدولي بالضغط على اسرائيل لتنفيذ قرارات الشرعية الدولية التي تنفذ في مناطق أخرى من العالم.
    Nous avons tous le devoir d'obliger Israël à appliquer les résolutions de l'ONU afin que la légitimité internationale ne puisse être accusée d'être sélective. UN وإن إلزام إسرائيل بتطبيق قرارات الأمم المتحدة واجب على الجميع كي لا تكون الشرعية الدولية انتقائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus