"الشرعية السياسية" - Traduction Arabe en Français

    • légitimité politique
        
    • politiquement correct
        
    • légitimation politique
        
    Ce processus facilite un changement systémique et confère une légitimité politique. UN وتيسر هذه العملية حدوث تغيير منهجي وتعزز الشرعية السياسية.
    Les partenariats apportent en outre une légitimité politique, des connaissances et des compétences locales ainsi qu'un appui logistique précieux. UN كما تضفي الشراكات طابع الشرعية السياسية وتسهم بالمعارف والخبرات المحلية، فضلا عمّا تقدمه من دعم لوجستي قيّم.
    En fondant la légitimité politique des gouvernements, la démocratie renforce leur aptitude à remplir efficacement leurs fonctions. UN وبإقرار الشرعية السياسية للحكومات، تدعم الديمقراطية قدرة الحكومات على تنفيذ سياساتها والقيام بوظائفها بكفاءة وفعالية.
    Son efficacité est toutefois de plus en plus affaiblie par le sentiment que les décisions du Conseil ne bénéficient pas de la légitimité politique requise. UN ومع ذلك، فإن فعاليتها تتناقص بشكل مطرد بسبب النظرة إلى قرارات المجلس على أنها تفتقر إلى الشرعية السياسية المطلوبة.
    En pareil cas, les décisions prises à chacun de ces deux niveaux se renforce mutuellement sur le plan de la légitimité politique. UN وفي مثل هذه الحالات، فإن صنع القرار على كلا الصعيدين يعزز بعضه بعضا من ناحية الشرعية السياسية.
    La seule organisation qui jouisse de la légitimité politique nécessaire pour remplir ce rôle est l'ONU. UN والمنظمة الوحيدة التي لها الشرعية السياسية اللازمة للاضطلاع بهذا الدور هي الأمم المتحدة.
    L’État colonial n’encourageait ni la représentation ni la participation populaires, car la recherche d’une légitimité politique ne paraissait guère urgente. UN فالدولة الاستعمارية لم تكن تشجع التمثيل أو المشاركة، حيث أنها لم تكن تحتاج كثيرا إلى السعي وراء الشرعية السياسية.
    En fondant la légitimité politique des gouvernements, la démocratie renforce leur aptitude à remplir efficacement leurs fonctions. UN وبإقرار الشرعية السياسية للحكومات، تدعم الديمقراطية قدرة الحكومات على تنفيذ سياساتها والقيام بوظائفها بكفاءة وفعالية.
    La participation de celles-ci aux organisations internationales constitue, d'une certaine manière, un renforcement de la légitimité politique de ces dernières. UN إن مشاركة المنظمات غير الحكومية في المنظمات الدولية تعزز إلى حد ما، الشرعية السياسية لتلك الهيئات الدولية.
    Les parties rivales tentent toujours de donner une légitimité politique à leurs activités militaires. UN فعلى الصعيد الداخلي تواصل اﻷطراف المتنافسة السعي ﻹضفاء الشرعية السياسية على ما تقوم به من أنشطة عسكرية.
    Le monde d'aujourd'hui a pour principe la légitimité politique et la démocratie qui constituent la forme la plus civilisée de gouvernement. UN لقد أصبح مبدأ الشرعية السياسية والديمقراطية يمثل في عالم اليــوم أكثر صــور الحكم تحضرا.
    Dans le fond, les organisations régionales jouissent d'un degré élevé de légitimité politique. UN ومن حيث الجوهر، تتمتع المنظمات الإقليمية بدرجة عالية من الشرعية السياسية.
    Dans un contexte démocratique, une urbanisation planifiée requiert une légitimité politique, de la confiance et le respect de l'État de droit. UN وفي السياق الديمقراطي يتطلب التحضر المنظم الشرعية السياسية والثقة وسيادة القانون.
    Et le dialogue avec les groupes armés non étatiques pour les besoins de la négociation humanitaire ne doit pas non plus être interprété comme conférant la moindre légitimité politique à ces groupes. UN وينبغي عدم تفسير التعامل مع الجماعات المسلحة غير التابعة للدول لأغراض التفاوض بشأن المسائل الإنسانية على أنه يمنح أي درجة من الشرعية السياسية لهذه الجماعات.
    Nous espérons qu'elle sera couronnée de succès et redonnera ainsi une légitimité politique à un instrument et à un régime essentiels pour la paix et la sécurité internationales. UN ونأمل في أن يسفر عن نتائج ناجحة لتجديد الشرعية السياسية لصك ونظام مهم للسلم والأمن الدوليين.
    183. Il faut aussi protéger la légitimité politique lors de la mise en oeuvre de réformes. UN ١٨٣ - ولا بد أيضا من حماية الشرعية السياسية أثناء تنفيذ اﻹصلاح.
    En l'absence d'inclusion sociale, ces tendances risquent d'affaiblir les réalisations en matière de politique sociale et d'engendrer une instabilité sociale pouvant compromettre la légitimité politique des gouvernements. UN وفي غياب الإدماج الاجتماعي، قد تؤدي هذه التوجّهات إلى إضعاف نتائج السياسات الاجتماعية وتقويض الاستقرار الاجتماعي، الأمر الذي قد يقوّض الشرعية السياسية للحكومات.
    Ceci, venant s'ajouter au parti tiré de la légitimité politique de l'Assemblée générale provoquera sûrement un appui massif pour concrétiser rapidement et intégralement les engagements pris en faveur du développement de l'Afrique. UN وسيؤدي ذلك، بالاقتران مع الاستفادة من الشرعية السياسية للجمعية العامة، إلى تحفيز إعطاء دفعة قوية لكفالة إنجاز الالتزامات بتنمية أفريقيا بشكل كامل وفي حينها.
    Le programme de la session plénière annuelle du Comité est en cours de révision, l'objectif étant d'encourager la tenue de débats ciblés sur les questions les plus pressantes sans porter atteinte à la légitimité politique du processus. UN ويجري حاليا إعادة تصميم شكل الجلسة العامة السنوية للجنة، لتشجيع إجراء نقاش ذي مغزى بشأن القضايا الملحة، دون التقليل من الشرعية السياسية للعملية.
    Les médias, en particulier les journalistes et les écrivains, remettent en question les limites du politiquement correct. UN وتعترض وسائل الاعلام، والصحفيون والكتاب بوجه خاص، على حدود الشرعية السياسية.
    Sa délégation partage également les préoccupations exprimées quant à la légitimation politique du racisme et de la xénophobie. UN ويشارك وفده أيضاً الشواغل التي أُعرب عنها فيما يتعلق بإضفاء الشرعية السياسية على العنصرية وكره الأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus