"الشرف أن أحيطكم علما باستمرار" - Traduction Arabe en Français

    • l'honneur de vous informer que
        
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien aux fins de surveillance et de provocation, et ce entre le 1er et le 7 avril 1993. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار الطيران اﻷمريكي انتهاكاته لحرمة اﻷجواء العراقية للفترة من ١ الى ٧ نيسان/ابريل ١٩٩٣ بقصد المراقبة والاستفزاز.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien aux fins de surveillance et de provocation, et ce entre le 20 et le 24 avril 1993. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار الطيران اﻷمريكي انتهاكاته لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية لفترة ٢٠ - ٢٤/٤/١٩٩٣ وذلك ﻷغراض المراقبة والاستفزاز. التاريخ التفاصيــــل
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien aux fins de surveillance et de provocation, et ce entre le 25 et le 30 avril 1993. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار الطيران اﻷمريكي انتهاكاته لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ٢٥ ألى ٣٠/٤/١٩٩٣ وذلك ﻷغراض المراقبة والاستفزاز.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que l'aviation américaine a continué, au cours de la période allant du 3 au 8 août 1993, à violer l'espace aérien iraquien aux fins de surveillance et de provocation. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار الطيران اﻷمريكي انتهاكاته لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ٣ - ٧ آب/أغسطس ١٩٩٣ بقصد الاستفزاز والمراقبة. التاريخ التفاصــيل
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien aux fins de surveillance et de provocation. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار الطيران اﻷمريكي انتهاكاته لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ٢٤ - ٣٠/٨/١٩٩٣ بقصد المراقبة والاستفزاز:
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien aux fins de surveillance et de provocation. Voici le détail des opérations menées entre le 31 août et le 6 septembre 1993 : UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار الطيران اﻷميركي انتهاكاته لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ٣١/٨ ولغاية ٦/٩/١٩٩٣ وذلك بقصد المراقبة والاستفزاز:
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que l'aviation américaine a continué de violer l'espace iraquien aux fins de surveillance et de provocation. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار الطيران اﻷمريكي انتهاكاته لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ٧-١٢/٩/١٩٩٣ وذلك بقصد المراقبة والاستفزاز.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien, aux fins de surveillance et de provocation, et à lancer des engins pyrotechniques. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار الطيران اﻷمريكي انتهاكاته لحرمة اﻷجواء العراقية للفترة من ٤ - ١٠/١٠/١٩٩٣ بقصد المراقبة والاستفزاز والقاء المشاعل الحرارية.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que, entre le 31 janvier et le 13 mars 1997, la partie iranienne a continué de violer les dispositions relatives au cessez-le-feu ainsi que l'accord de Téhéran concernant le no man's land entre les deux pays. UN بناء على توجيهات من حكومتي لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار انتهاكات الجانب الايراني لكل من قرار وقف إطلاق النار واتفاق طهران لمنطقة العزل الموقﱠع بين البلدين وذلك للفترة من ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ إلى ١٣ آذار/مارس ١٩٩٧ وفقا للمبين في الكشف المرفق طيا.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que la partie iranienne a continué de violer le cessez-le-feu et l'Accord de Téhéran relatif au no man's land durant la période allant du 27 février au 15 juin 1997. On trouvera dans l'annexe ci-jointe le détail de ces violations. UN بناء على توجيهات من حكومتي لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار انتهاكات الجانب اﻹيراني لكل مـن قرار وقف إطلاق النار واتفاق طهران لمنطقة العزل بين البلدين للفترة مــن ٢٧/٢/١٩٩٧ ولغاية ١٥/٦/١٩٩٧ كما هو مبين في المرفق طيا.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que la partie iranienne a continué de violer les dispositions du cessez-le-feu et de l'Accord de Téhéran concernant la zone de séparation située entre nos deux pays pendant la période du 29 septembre 1997 au 25 novembre 1997, comme précisé dans l'annexe à la présente. UN بناء على توجيهات من حكومتي لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار انتهاكات الجانب اﻹيراني لكل من قرار وقف إطلاق النار واتفاق طهران لمنطقة العزل الموقع بين البلدين وذلك للفترة من ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ ولغاية ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ كما هو مبين في الكشف المرفق طيا.
    DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que la partie iranienne a de nouveau violé le cessez-le-feu et l'accord de Téhéran relatif au no man's land, et ce entre le 25 septembre et le 21 novembre 1996. UN بناء على توجيهات من حكومتي لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار انتهاكات الجانب اﻹيراني لكل من قرار وقف إطلاق النار واتفاق طهران لمنطقة العزل بين البلدين أثناء الفترة من ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ ولغاية ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ كما مبين في المرفق طيا.
    DES NATIONS UNIES D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que la partie iranienne a continué de violer tant le cessez-le-feu que l'Accord de Téhéran relatif au no man's land signé par les deux pays. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار انتهاكات الجانب اﻹيراني لكل من قرار وقف إطلاق النار واتفاق طهران لمنطقة العزل الموقﱠع بين البلدين للفترة ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٦ ولغاية ٨ تموز/يوليه ١٩٩٦، كما هو مبيﱠن في المرفق طيا.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que du 22 juillet au 26 août 1996, la partie iranienne a continué de violer les dispositions de l'accord de cessez-le-feu et de l'accord de Téhéran relatif au no man's land. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار خروقات الجانب اﻹيراني لكل من قرار وقف إطلاق النار واتفاق طهران لمنطقة العزل بين البلدين للفترة من ٢٢/٧/١٩٩٦ ولغاية ٢٦/٨/١٩٩٦، كما مُبين في المرفق طيا.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que la partie iranienne a continué de violer les dispositions du cessez-le-feu et de l'accord de Téhéran sur le no man's land, et ce, entre le 25 juillet et le 6 octobre 1996, comme l'indique l'état joint en annexe. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار خروقات الجانب اﻹيراني لكل من قرار وقف إطلاق النار واتفاق طهران لمنطقة العزل بين البلدين للفترة من ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٦ ولغاية ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، كما مبين في المرفق طيا.
    DES NATIONS UNIES D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que la partie iranienne a de nouveau violé l'accord de cessez-le-feu et l'Accord de Téhéran relatif au no man's land, et ce au cours de la période allant du 21 novembre au 13 décembre 1994. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار خروقات الجانب اﻹيراني لكل من قرار وقف إطلاق النار واتفاق طهران لمنطقة العزل بين البلدين للفترة من ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ ولغاية ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، كما هو مبين في المرفق طيا.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que la partie iranienne continue de violer les dispositions du cessez-le-feu et les instructions relatives au no man's land établi entre les deux pays. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار الجانب اﻹيراني خروقاته ﻷحكام وقف اطلاق النار وشروط منطقة العزل بين البلدين وذلك للفترة ١ أيار/مايو ولغاية ١ حزيران/يونيه ١٩٩٣، وأدناه موقف التجاوزات الجديدة.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que pendant la période du 27 juillet au 2 août 1993, l'aviation américaine, poursuivant ses vols de reconnaissance et ses actes de provocation, a de nouveau violé l'espace aérien iraquien d'où ses appareils ont lancé des fusées éclairantes. Voici le détail de ces opérations : UN رسالـة مؤرخـة ٥ آب/أغسطس ١٩٩٣ موجهة إلى اﻷمين العام من الممثل الدائم للعراق لدى اﻷمم المتحدة بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار الطيران اﻷمريكي انتهاكاته لحرمة اﻷجواء العراقية للفترة من ٢٧/٧ ولغاية ٢/٨/١٩٩٣ بقصد الاستفزاز والمراقبة وإلقاء المشاعل الحرارية:
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que, pendant la période du 27 septembre au 3 octobre 1993, l'aviation américaine, poursuivant ses vols de reconnaissance et ses actes de provocation, a de nouveau violé l'espace aérien iraquien d'où ses appareils ont lancé des fusées éclairantes. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية لحرمة أجواء العراق للفترة من ٢٧ أيلول/سبتمبر ولغاية ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ وذلك بقصد المراقبة والاستفزاز وإلقاء المشاعل الحرارية. التاريخ التفاصيل
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien aux fins de surveillance et de provocation, et de lancer des engins pyrotechniques. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار خروقات الطيران اﻷميركي لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ١-٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ بقصد المراقبة والاستفزاز وإلقاء المشاعل الحرارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus