L’Union européenne note aussi avec satisfaction que s’ouvre la perspective d’une association plus étroite de la population du Timor oriental à la recherche d’une solution. | UN | ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي مع الارتياح أن من المحتمل أن يشارك سكان تيمور الشرقية على نحو أوثق في البحث عن حل. |
Ils ont également exhorté toutes les parties en présence au Timor oriental à n'épargner aucun effort pour parvenir à la réconciliation. | UN | وحثوا أيضا جميع الأطراف في تيمور الشرقية على العمل جديا نحو تحقق المصالحة. |
La communauté internationale devrait aider le peuple du Timor oriental à parachever ce processus vers l'édification d'un État-nation, la paix, la sécurité et le développement. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد شعب تيمور الشرقية على إكمال العملية صوب إنشاء الدولة والسلام واﻷمن والتنمية. |
Le Président par intérim (interprétation de l'arabe) : Je remercie le Vice-Président de la République orientale de l'Uruguay de sa déclaration. | UN | الرئيس بالنيابة: أشكر نائب رئيس جمهورية أوروغواي الشرقية على كلمته. |
En même temps, j'aimerais insister sur l'importance particulière pour la région de l'Europe orientale de disposer d'un siège non permanent supplémentaire dans le Conseil de sécurité réformé. | UN | وفي الوقت ذاته، أود أن أشدد على اﻷهمية الخاصة لحصول منطقة أوروبا الشرقية على مقعد إضافي غير دائم في مجلس اﻷمن بعد إصلاحه. |
À cet égard, il voudra peut-être engager les États d'Europe orientale à présenter une offre, pour examen par le SBI et par la Conférence des Parties à sa dix-huitième session. | UN | وفي هذا السياق، لعل الهيئة الفرعية للتنفيذ تود تشجيع دول أوروبا الشرقية على التقدم بعروض كي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ ومؤتمر الأطراف في دورته الثامنة عشرة. |
La responsabilité des opérations de police au jour le jour sera confiée au Service de police du Timor oriental au niveau du district, une fois que ses membres auront obtenu leur brevet et que le district aura été accrédité. | UN | وسيتم تحويل المسؤولية التنفيذية عن أعمال الشرطة اليومية إلى دائرة شرطة تيمور الشرقية على مستوى المقاطعات بمجرد حصول ضباطها على الشهادة واعتماد وضع المقاطعة. |
Après l'accession du Timor oriental à l'indépendance grâce à l'intégration à l'Indonésie, l'infrastructure économique a été considérablement améliorée. | UN | وبعد حصول تيمور الشرقية على استقلالها من خلال دمجها في إندونيسيا، شهدت الهياكل الاقتصادية اﻷساسية تحسنا كبيرا. |
Elles gardent la question du Timor oriental à l'ordre du jour de ce comité et de la Commission des droits de l'homme. | UN | وهي تبقي تيمور الشرقية على جدول أعمال هذه اللجنة ولجنة حقوق اﻹنسان. |
Outre cette accusation, M. Gonçalves a engagé le peuple du Timor oriental à exercer son droit à l'autodétermination. | UN | وباﻹضافة الى هذا الاتهام، حث السيد غونسالفس أيضا شعب تيمور الشرقية على ممارسة حقه في تقرير المصير. |
La responsabilité confiée à la MINUTO d'organiser et de mener la consultation populaire lui confère un rôle majeur pour aider la population du Timor oriental à prendre une décision historique sur son avenir constitutionnel. | UN | ومسؤوليــة البعثــة عن تنظيم وإجراء المشاورات العامة تعطيها مكانة رئيسية في مساعدة شعب تيمـــور الشرقية على اتخـــاذ قرار تاريخي بشأن مستقبله الدستوري. |
L’Union européenne note aussi avec satisfaction que s’ouvre la perspective d’une association plus étroite de la population du Timor oriental à la recherche d’une solution. | UN | " كما يلاحظ الاتحاد اﻷوروبي بارتياح إمكانية مشاركة سكان تيمور الشرقية على نحو أوثق في السعي ﻹيجاد حل للمسألة. |
Au lieu d'inciter le peuple du Timor oriental à lutter contre l'intégration, il serait préférable de focaliser les efforts sur l'établissement d'une paix durable au Timor oriental, en Asie et dans le monde. | UN | لكن من اﻷفضل أن تركز الجهود على إرساء سلام دائم في تيمور الشرقية وآسيا وجميع أنحاء العالم بدلا من تحريض شعب تيمور الشرقية على محاربة الاندماج. |
La République orientale de l'Uruguay a ratifié les conventions internationales suivantes en matière de lutte contre le terrorisme : | UN | 1-1 صدقت جمهورية أوروغواي الشرقية على الاتفاقيات الدولية التالية المتعلقة بمكافحة الإرهاب: |
14. Remercie le Gouvernement de la République orientale de l'Uruguay d'avoir convoqué et organisé la Conférence de l'espace pour les Amériques et d'avoir tout fait pour qu'elle se déroule au mieux. | UN | ٤١ - يشكر حكومة جمهورية أوروغواي الشرقية على دعوتها وتنظيمها لمؤتمر اﻷمريكتين الثالث المعني بالفضاء ولما بذلته من جهود ﻹنجاحه. |
14. Remercie le Gouvernement de la République orientale de l'Uruguay d'avoir convoqué et organisé la Conférence de l'espace pour les Amériques et d'avoir tout fait pour qu'elle se déroule au mieux. | UN | ١٤ - يشكر حكومة جمهورية أوروغواي الشرقية على دعوتها وتنظيمها لمؤتمر اﻷمريكتين الثالث المعني بالفضاء ولما بذلته من جهود ﻹنجاحه. ــ ــ ــ ــ ــ |
Je voudrais terminer cette partie de ma déclaration en transmettant au nouveau Secrétaire général les meilleurs voeux de succès de la Pologne et de ses pays partenaires dans l'accomplissement de son mandat important et indéniablement extrêmement compliqué et difficile, et en affirmant la volonté des États d'Europe orientale, de coopérer avec lui dans tous ses efforts. | UN | وأود أن أختتم هذا الجزء من بياني بأن أنقل إلى اﻷمين العام المنتخب أطيب تمنيات بولندا والبلدان المشاركة معها بكل النجاح في الاضطلاع بمهمته الهامة والمعقدة والصعبة للغاية بلا شك، وأن أعلن عن عزم دول أوروبا الشرقية على التعاون معه في كل مساعيه. |
Il s'agissait de former des femmes juristes d'Europe orientale à l'utilisation des procédures de plaintes instituées par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, dans le cadre de leurs efforts tendant à promouvoir les droits des femmes. | UN | وكان الغرض من الدورتين تدريب المحاميات من أوروبا الشرقية على استخدام إجراءات الشكاوى في إطار معاهدات حقوق الإنسان الدولية، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فيما يبذلنه من جهود لتعزيز حقوق المرأة. |
Autorisé l'Administrateur à approuver des projets pour le Timor oriental au cas par cas pour la période 2000-2002, comme il était proposé dans le document DP/2000/40; | UN | أذن لمدير البرنامج بالموافقة على تقديم مساعدة لتيمور الشرقية على أساس كل مشروع على حدة لفترة 2000 - 2002، حسبما يرد وصف ذلك في الوثيقة DP/2000/40؛ |
21) L'exemple, ancien, des objections des États-Unis et du Royaume-Uni à certaines réserves des États de l'Europe de l'Est aux Conventions de Genève de 1949 est parlant. | UN | 21) والمثال القديم لاعتراضات الولايات المتحدة والمملكة المتحدة على بعض تحفظات دول أوروبا الشرقية على اتفاقيات جنيف لعام 1949 مثال ذو مغزى(). |
Elle fait appel à la communauté internationale pour que cette dernière évalue la situation au Timor oriental de façon objective. Le peuple timorais a seul le droit de choisir son propre avenir et rejette catégoriquement l'intervention de toutes les parties, particulièrement le Portugal. | UN | ووجهت نداء إلى المجتمع الدولي من أجل تقييم الحالة في تيمور الشرقية على نحو موضوعي، مشيرة إلى أن لشعب تيمور الشرقية وحده الحق في تقرير مصيره ورافضة رفضا باتا تدخل أي طرف آخر، ولا سيما البرتغال. |
Toute augmentation du nombre des membres non permanents du Conseil devrait garantir une meilleure représentation du Groupe des États d'Europe orientale en lui octroyant au moins un siège supplémentaire au sein du Conseil élargi. | UN | وأي زيادة لفئة العضوية غير الدائمة في المجلس ينبغي أن تكفل زيادة تمثيل مجموعة دول أوروبا الشرقية على الأقل بتخصيص مقعد إضافي غير دائم لها في المجلس الموسع. |
Le Conseil se félicite en outre que le Gouvernement de la République de Croatie et les autorités locales des Serbes de Croatie en Slavonie orientale soient convenus le 3 octobre 1995 de principes directeurs de base pour des négociations. | UN | " ويرحب مجلس اﻷمن أيضا بالاتفاق المؤرخ ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ بين حكومة جمهورية كرواتيا وسلطات الصرب الكرواتيين المحليين في سلافونيا الشرقية على المبادئ اﻷساسية التوجيهية للمفاوضات. |
Ayant appuyé les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour trouver une solution au conflit du Timor oriental pendant de nombreuses années, l'Autriche attend avec impatience le 27 septembre et tient à féliciter le Timor oriental qui s'apprête à devenir le 191e Membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن النمسا، التي دعمت جهود الأمم المتحدة الرامية إلى التوصل إلى حل للصراع في تيمور الشرقية طيلة سنين عديدة، تتطلع أيضا إلى يوم 27 أيلول/سبتمبر وتتمنى تهنئة تيمور الشرقية على انضمامها إلى الأمم المتحدة العضو رقم 191 فيها. |