Aux extrémités orientale et occidentale, ce haut plateau s'élève à plus de 2 000 m, formant les contreforts de la Rift Valley. | UN | وتقع اﻷراضي الموجودة على الحدود الشرقية والغربية على ارتفاع يزيد عن ٠٠٠ ٢ متر وهي تشكل كتفي الوادي المنخفض. |
Suivront des visites dans des pays d'Afrique centrale et occidentale et d'Europe orientale et occidentale. | UN | وستشمل زيارات لاحقة أيضا بلدانا في أفريقيا الوسطى وغرب أفريقيا، وبلدانا في أوروبا الشرقية والغربية. |
Dans les ZPNU est et ouest en particulier, les Croates étaient majoritaires. | UN | وكان الكروات يشكلون أغلبية السكان في المنطقتين الشرقية والغربية من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة بوجه خاص. |
Il a été procédé au recensement des forces de police dans les provinces de Kinshasa, du Katanga et du Kasaï oriental et occidental, la police de la MONUSCO ayant participé en tant qu'observateur indépendant. | UN | وجرى إحصاء لأفراد الشرطة في مقاطعات كينشاسا، وكاتانغا، وكاساي الشرقية والغربية بمشاركة شرطة البعثة كمراقب مستقل. |
Une évaluation tenant compte des différentes tendances en Allemagne de l'Est et de l'Ouest. | UN | مسح يأخذ في اعتباره مختلف الاتجاهات في ألمانيا الشرقية والغربية. |
Il souligne aussi qu'il faut traduire en justice les responsables des actes de violence commis au Timor oriental et au Timor occidental, notamment contre le personnel des Nations Unies, et en particulier le meurtre de trois agents humanitaires et de deux Casques bleus. | UN | وهو يؤكد أيضا ضرورة مثول مرتكبي الهجمات العنيفة في تيمور الشرقية والغربية أمام العدالة، بمن فيهم مرتكبو الهجمات ضد أفراد الأمم المتحدة، ولا سيما عمليات قتل ثلاثة عاملين إنسانيين وفردين من أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
La Fédération donne à la Croatie la possibilité de transiter sans restriction entre les frontières orientale et occidentale de Neum avec la Croatie, en empruntant la route qui traverse Neum. | UN | يتيح الاتحاد الفدرالي لكرواتيا المرور دون عائق بالطريق البري عبر نيوم بين الحدود الشرقية والغربية لنيوم مع كرواتيا. |
Deux autres ateliers sont prévus pour 2000 en Afrique orientale et occidentale. | UN | ومن المقرر تنظيم حلقتي عمل أخريين في عام 2000 لأفريقيا الشرقية والغربية. |
Les États de l'Asie centrale, le bassin de la mer Noire, l'Europe orientale et occidentale participent directement au processus de sa création. | UN | إن دول آسيا الوسطى، وحــــوض البحر اﻷسود وأوروبا الشرقية والغربية تشترك اشتراكا مباشرا في عملية إنشائه. |
Il faudrait s'inspirer à la fois des cultures orientale et occidentale pour établir un équilibre entre le matérialisme et les valeurs religieuses. | UN | وقد اقترح إدماج الثقافتين الشرقية والغربية لتحقيق التوازن بين القيم المادية والدينية. |
La Thaïlande, qui pendant plus de 20 ans a dû accueillir et secourir des centaines de milliers de réfugiés et personnes déplacées venus de ses frontières orientale et occidentale, comprend fort bien la tâche formidable et complexe à laquelle l'UNRWA est confronté. | UN | وقد أفسحت تايلند نفسها المجال طيلة أكثر من عشرين عاماً لاستيعاب مئات اﻵلاف من اللاجئين والنازحين الوافدين من حدودها الشرقية والغربية. لذلك فهي تتفهم تماماً المهمة الضخمة المعقدة لﻷنروا. |
L'acupuncture est pratiquée dans certains pays d'Europe orientale et occidentale, en Asie, dans les Amériques et dans des services privés au Proche et au Moyen-Orient, ainsi que dans un pays d'Afrique. | UN | كما تتوفر المعالجة بالوخز الابري في بعض البلدان في أوروبا الشرقية والغربية وآسيا والقارة اﻷمريكية وفي بعض دوائر الخدمات الخاصة في الشرقين اﻷدنى واﻷوسط وفي بلد واحد في أفريقيا . |
Les anciens blocs est et ouest, dont les affrontements idéologiques étaient à la base de la guerre froide, joignent leurs forces pour établir les nouvelles structures d'un système de sécurité paneuropéen. | UN | كما بدأت الكتلتان السابقتان الشرقية والغربية اللتان كان نزاعهما اﻷيديولوجي في أساس الحرب الباردة، تندمجان وتوحدان القوى بهدف إنشاء هياكل جديدة لنظام أمني مشترك بين الدول اﻷوروبية. |
S'agissant de la CESAP, il avait été prévu de procéder au scellement des revêtements en marbre des façades est et ouest du bâtiment du secrétariat. | UN | وفي اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ كان من المتوخى القيام بإعادة تثبيت وسد شقوق الرخام الذي يكسو الواجهتين الشرقية والغربية لمبنى اﻷمانة. |
Il a été mis fin au système bipolaire et à l'affrontement entre les blocs oriental et occidental, et la transition vers la multipolarité s'est accélérée. | UN | فقد وصل النظام الثنائي القطب إلى نهايته هو والمواجهة بين الكتلتين الشرقية والغربية وتسارع نمط الانتقال نحو تعددية اﻷقطاب. |
Les secteurs inaccessibles aux patrouilles terrestres, du fait de l'absence de routes et de pistes, surtout aux extrémités des couloirs oriental et occidental, font l'objet d'une surveillance régulière grâce aux patrouilles aériennes. | UN | ويتم أيضا تنفيذ دوريات جوية منتظمة لرصد المناطق التي يتعذر وصول الدوريات البرية إليها بسبب نقص الطرق والمسالك، ولا سيما في أطراف الممرات الشرقية والغربية. |
La Convention, qui a été signée par tous les pays d'Europe de l'Est et de l'Ouest, ainsi que par le Canada et les États-Unis, est entrée en vigueur en 1983. | UN | وقد وقﱠع على هذه الاتفاقية جميع بلدان أوروبا الشرقية والغربية وكندا والولايات المتحدة، وأصبحت نافذة المفعول في عام ١٩٨٣. |
Il souligne aussi qu'il faut traduire en justice les responsables des actes de violence commis au Timor oriental et au Timor occidental, notamment contre le personnel des Nations Unies, et en particulier le meurtre de trois agents humanitaires et de deux Casques bleus. | UN | وهو يؤكد أيضا ضرورة مثول مرتكبي الهجمات العنيفة في تيمور الشرقية والغربية أمام العدالة، بمن فيهم مرتكبو الهجمات ضد أفراد الأمم المتحدة، ولا سيما عمليات قتل ثلاثة عاملين إنسانيين وفردين من أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Outre les routes, il existe un service de cabotage qui dessert les habitants résidant à l'est, à l'ouest et dans les îles périphériques, un service régulier de ferry entre les deux îles principales et des services aériens locaux. | UN | وبالإضافة إلى الطرق، تُقدم خدمات المواصلات عن طريق النقل البحري الساحلي للمستوطنات الواقعة في الجزر الشرقية والغربية والجزر النائية، وخدمة نقل منتظمة بالعبارات بين الجزيرتين الرئيسيتين، وخدمات للنقل الجوي المحلي. |
L'Afghanistan est devenu la principale source d'opiacés pour ces pays proches ainsi que pour l'Europe occidentale et orientale. | UN | وقد أصبحت أفغانستان مصدر المستحضرات الأفيونية الرئيسي للبلدان المجاورة ولكل من أوروبا الشرقية والغربية. |
De même, des évaluations régionales et d'autres activités du programme de travail menées en Europe pourraient amener les régions d'Europe orientale et d'Europe occidentale à collaborer, alors qu'elles ont chacune leurs représentants distincts au sein du Groupe d'experts. | UN | وعلى نحو مماثل، قد تضم التقييمات الإقليمية وغيرها من الأنشطة في أوروبا بلدان أوروبا الشرقية والغربية حينما يتعلق الأمر بتنفيذ أنشطة برنامج العمل، على الرغم من أن لتلك البلدان تمثيل خاص في الفريق. |
Aujourd'hui, dans ces circonstances, l'Union européenne présente ses condoléances attristées et s'incline devant la mémoire de celui qui a contribué à réunir à nouveau l'est et l'ouest du continent européen. | UN | واليوم يعرب الاتحاد الأوروبي عن مشاعر الحزن والمواساة ويخلد ذكرى رجل ساعد في إعادة توحيد أوروبا الشرقية والغربية. |