Elle voit dans le corridor de Brcko un élément indispensable à l'intégration économique des moitiés est et ouest de l'entité. | UN | وتؤكد أن ممر برتشكو حيوي للتكامل الاقتصادي للشطرين الشرقي والغربي للكيان. |
3 observateurs militaires par patrouille, 26 équipes de patrouille pendant 365 jours dans les secteurs est et ouest | UN | 3 مراقبين في كل دورية، و 26 دورية لمدة 365 يوما، في القطاعين الشرقي والغربي |
Ces assistants seront déployés à Abidjan ainsi que dans les secteurs est et ouest. | UN | وسيُوفد أولئك المساعدون إلى أبيدجان والقطاعين الشرقي والغربي. |
En outre, les toitures des ailes est et ouest du bâtiment ont été remplacées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اكتمل استبدال السقف في الجناحين الشرقي والغربي من المبنى. |
Ainsi, en 1967, lors de la réunification de la ville, les parties orientale et occidentale étaient fort différentes l'une de l'autre. | UN | ولذلك ظهرت في عام 1967 أوجه تباين كبيرة بين الجزأين الشرقي والغربي للقدس لدى إعادة توحيد المدينة. |
Je tiens à répéter ce que ma collègue du Commonwealth des États indépendants (CEI) de la sous-région vient de dire, à savoir que malgré la diversité des situations politiques, économiques sociales et culturelles en Europe, on ne saurait méconnaître et séparer les problèmes qui touchent les peuples des parties orientales et occidentales de l'Europe, étant donné qu'ils sont apparentés. | UN | وأود أن أكرر ما قاله للتو زملائي من المنطقة الفرعية لرابطة الدول المستقلة، وهو أنه على الرغم من تنوع الحالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في أوروبا، فإنه لا يمكن للمرء أن يتجاهل المشاكل التي تؤثر على الناس في شقي أوروبا الشرقي والغربي أو أن يفصل بين تلك المشاكل، نظرا لترابطها. |
LE'MIDWEST'DÉCOUVERT ENTRE LES CÔTES est et ouest | Open Subtitles | اكتشاف منطقة الوسط بين الساحل الشرقي والغربي |
Si la Force peut surveiller la grande majorité de la zone d'Abyei grâce à des moyens terrestres, elle doit néanmoins recourir à des moyens aériens aux extrémités des couloirs est et ouest en raison d'un manque de routes et de pistes. | UN | وبينما تغطي القوة الأمنية الغالبية العظمى من منطقة أبيي من خلال الانتشار والرصد البريين، تراقب البعثة تخوم الممرين الشرقي والغربي عن طريق الجو، وذلك بسبب عدم وجود الطرق والمسارات. |
En outre, elle a pu améliorer ses rapports avec les responsables militaires et les officiers de liaison érythréens au niveau local, en particulier dans les secteurs est et ouest. | UN | وتمكنت البعثة أيضا من تحسين علاقاتها الاتصالية مع القادة العسكريين الإريتريين ومع ضباط الاتصال على الصعيد المحلي، لاسيما في القطاعين الشرقي والغربي . |
Toutefois, le système de liaison du côté érythréen ne donne satisfaction que dans les secteurs est et ouest : dans le secteur centre, il reste difficile de prendre contact avec les officiers de liaison de rang élevé dont les compétences linguistiques sont en outre insuffisantes. | UN | بيد أن نظام الاتصال في الجانب الإريتري لا يعمل بفعالية إلا في القطاعين الشرقي والغربي. ولا تزال هناك في قطاع الوسط مشاكل تتعلق بتوافر ضباط الاتصال وبقدراتهم اللغوية. |
En revanche, les couloirs est et ouest sont sous-utilisés et pourraient recevoir le trafic supplémentaire qui résulterait de la construction des nouvelles salles de conférence. | UN | أما الممران الشرقي والغربي فليسا مستغلين بكامل طاقتهما، ويمكن من ثم أن يستوعبا العبء الإضافي الناشئ عن إنشاء غرف اجتماعات جديدة. |
L'Opération assure un soutien administratif, logistique et technique à son personnel administratif, militaire et civil déployé à Abidjan, dans les secteurs est et ouest et dans 95 emplacements situés dans l'ensemble du pays. | UN | وتقدم العملية الدعم الإداري واللوجستي والتقني لأفراد العناصر الفنية والأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المنتشرين في أبيدجان والقطاعين الشرقي والغربي و95 موقعا ميدانيا في جميع أنحاء البلد. |
Afin d'assurer la bonne application du nouveau système sans entraver le fonctionnement quotidien du Groupe, il est proposé de créer deux postes d'agent du Service mobile devant être déployés dans les secteurs est et ouest. | UN | ولكفالة تنفيذ النظام الجديد بفعالية دون عرقلة العمل اليومي للوحدة، يُقترح إنشاء وظيفتين من فئة الخدمة الميدانية يُرسل شاغلاهما إلى القطاعين الشرقي والغربي. |
Le reclassement est dicté par une évaluation des fonctions et des responsabilités attachées aux postes actuels, qui sont déployés dans les secteurs est et ouest. | UN | وتعكس إعادة التصنيف نتيجة تقييم مهام ومسؤوليات الوظيفتين الحاليتين، والتي تنشر واحدة من كل منهما في القطاعين الشرقي والغربي. |
Il est proposé de réaffecter deux postes d'administrateur de production radio recrutés sur le plan national du Bureau de la communication et de l'information en tant que postes d'administrateur de projets chargé de ces tâches dans les secteurs est et ouest. | UN | ويقترح إعادة ندب وظيفتي منتج إذاعي من فئة الموظفين الوطنيين الفنيين من مكتب الاتصال والإعلام ليعملا كموظفي مشاريع، يكون مركز عملهما في القطاعين الشرقي والغربي ويضطلعان بالمسؤولية عن مثل هذه المهام. |
La base de soutien logistique de Bouaké est par ailleurs utilisée pour l'entreposage des rations fraîches destinées à quelque 6 000 hommes en poste dans les secteurs est et ouest. | UN | وتستخدم قاعدة اللوجستيات في بواكيه أيضاً لأغراض تخزين حصص الإعاشة الطازجة لزهاء 000 6 جندي متمركزين في القطاعين الشرقي والغربي. |
Elle aura pour principale responsabilité de veiller normalement au respect de la loi dans le district et d'assurer une complète liberté de circulation à l'intérieur du district, l'accent étant mis en particulier sur la liberté de déplacement entre les parties est et ouest de la Republika Srpska et entre la Fédération et la Croatie. | UN | ومسؤولياتها الرئيسية تتمثل في القيام بمهام إنفاذ القوانين في المقاطعة وضمان حرية الحركة الكاملة داخلها، مع التأكيد بصفة خاصة على حرية الحركة بين الجزأين الشرقي والغربي لجمهورية صربسكا وبين الاتحاد وكرواتيا. |
La politique israélienne consiste à maintenir une majorité israélienne et à supprimer toute distinction entre les parties est et ouest de la ville. | UN | ٢٠٩ - تتمثل السياسة اﻹسرائيلية بشأن القدس في خلق أغلبية إسرائيلية والحفاظ عليها وإزالة أي تمييز بين الشطرين الشرقي والغربي من المدينة. |
Depuis 2000, l'Arabie saoudite, qui est le premier investisseur de la région dans le domaine des chemins de fer, envisage de relier ses côtes est et ouest par une voie ferrée qui passera par Riyad et desservira aussi les zones minières du nord du pays. | UN | وقد شرعت المملكة العربية السعودية وهي المستثمر الأول في السكك الحديدية في المنطقة، في خطط في عام 2000 لربط ساحليها الشرقي والغربي بخط للسكك الحديدية يمر عبر الرياض ويخدم أيضاً مناطق التعدين في الجزء الشمالي للبلد. |
La création de services d'urgence dans les régions orientale et occidentale devait répondre en partie à ce problème. | UN | ويرمي إنشاء مراكز الرعاية الطارئة في الجزأين الشرقي والغربي للإقليم في جزء منه إلى معالجة ذلك الشاغل. |
Un nouveau réseau routier reliant les côtes orientales et occidentales de l'île a été construit, et une nouvelle centrale électrique est en voie de construction. | UN | ويتم في الوقت الحاضر إنشاء طرق جديدة تربط بين الساحلين الشرقي والغربي. كما يجري بناء محطة جديدة لتوليد الطاقة ستوفر الطاقة لجميع السكان تقريباً بحلول عام ٠٠٠٢. |
Polycliniques nationales de niveau III à Abidjan, ayant essentiellement vocation à accueillir le personnel en tenue des secteurs est, ouest et Abidjan. | UN | مستوصفات وطنية متعددة التخصصات من المستوى الثالث في أبيدجان لتوفير الدعم أساسا للأفراد النظاميين في قطاع أبيدجان والقطاعين الشرقي والغربي |
L'expérience montre toutefois que tous les hôpitaux publics ne pratiquent pas l'avortement et qu'il existe une différence marquée entre l'est et l'ouest du pays. | UN | ولكن الخبرة أثبتت أن الترتيبات اللازمة لعملية اﻹجهاض ليست متوافرة لدى جميع المستشفيات الحكومية وأن هناك اختلافا ملحوظا بين الجزءين الشرقي والغربي من البلد. |